1Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, placxantan al Dio, kio estas via racia servo.
1兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
2Kaj ne konformigxu al cxi tiu mondo; sed aliformigxu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
2あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。
3CXar mi diras al cxiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laux mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al cxiu.
3わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
4CXar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne cxiuj membroj havas la saman funkcion,
4なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
5tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj cxiuj aparte membroj unu de alia.
5わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
6Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido;
6このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
7aux servadon, ni laboru en nia servado; aux instruanto, en sia instruado;
7奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
8aux admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun gxojo.
8勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
9Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.
9愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
10En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
10兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
11en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
11熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
12en espero gxojaj, en aflikto paciencaj, en pregxado persistaj;
12望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
13kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
13貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
14Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
14あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
15GXoju kun gxojantoj, ploru kun plorantoj.
15喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
16Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin sagxaj.
16互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
17Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj.
17だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
18Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj.
18あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
19Ne vengxu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; cxar estas skribite:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
19愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
20Sed se via malamiko malsatas, donu al li mangxi; se li soifas, donu al li trinki; cxar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
20むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
21Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.
21悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。