1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
1Aßan aßin li bich li quixbicha laj David re xlokßoninquil li Kâcuaß xban nak li Kâcuaß quixcol aßan chiru laj Saúl ut chiruheb chixjunileb li xicß nequeßiloc re:
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
2Li Kâcuaß, aßan li na-iloc cue. Aßan li nacoloc cue. Chanchan jun sakônac bar nincol cuiß cuib.
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
3Li Kâcuaß, aßan lin Dios. Aßan li nacoloc cue. Cau inchßôl riqßuin. Chanchan li chßîchß li nincol cuiß cuib. Aßan nacoloc cue riqßuin xnimal xcuanquil. Chanchan jun naßajej najt xteram bar ninmuk cuiß cuib. Aßan li nacoloc cue chiru li ra xîcß.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
4Tinqßue xlokßal li Kâcuaß xban nak xcßulub nak tâqßuehekß xlokßal. Tinyâba xcßabaß li Kâcuaß ut aßan tâcolok cue chiruheb li xicß nequeßiloc cue.
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
5Chanchan ac câmc cue xban li mâusilal queßxbânu cue. Chanchan lix cacuil rok li palau li mâusilal nak xchal saß inbên ut xqßue inxiu.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
6Chanchan nak li câmc yô chi numtâc saß inbên. Ut chanchan nak xeßxqßue li raßal chokß cue re tineßxcamsi.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
7Nak kßaxal ra cuanquin, quinyâba xcßabaß li Kâcuaß. Ut li Kâcuaß quirabi lin tij toj saß lix templo. Quirabi nak quinjap cue chixtzßâmanquil intenkßanquil chiru.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
8Li ruchichßochß qui-ecßan saß xnaßaj. Ut qui-ecßan ajcuiß saß xnaßaj li nacûtun re li choxa xban nak yô xjoskßil li Kâcuaß.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
9Chanchan nak qui-el li sib saß rußuj. Chanchan nak quißel chak xam saß re, re sachoc. Chanchan li ru xam lochlo xxamlel.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
10Chanchan nak quixte li choxa ut quicube saß ruchichßochß. Ut cuan chak li kßeki chok rubel rok.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
11Cô saß junpât chirix jun li querubín. Quichal saß li ikß li chanchan cuan xxicß.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
12Quixmuk rib saß li kßeki chok. Sutsu xban li kßeki chok, li chok li naqßuehoc re li hab.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
13Xban nak nalemtzßun lix lokßal, chanchan nak narepoc li rakß câk.
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
14Chanchan nak namok li câk nak quiâtinac li Kâcuaß chi cau xyâb xcux. Ut qui-abîc xyâb xcux li nimajcual Dios.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
15Chanchan nak narepoc li câk nak quixcut lix tzimaj. Quixsach xnaßlebeb li xicß nequeßiloc cue ut quixchaßchaßi ruheb.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
16Nak li Kâcuaß quikßusuc, quicßutun li chßochß rubel li palau. Ut quicana chi cutanquil li nacûtun re li ruchichßochß. Chanchan yal apunbil quixbânu re.
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
17Toj takecß quixqßue chak li rukß cue ut quinrisi saß li raylal. Chanchan nak quinrisi saß xchamal li palau.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
18Quinixcol chiruheb li xicß nequeßiloc cue, li kßaxal cauheb rib. Quinixcol chiruheb, usta kßaxal cau xmetzßêuheb chicuu lâin.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
19Nak cuanquin saß raylal queßchal chi pletic cuiqßuin eb li xicß nequeßiloc cue. Abanan li Kâcuaß quinixtenkßa.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
20Quinixtenkßa re nak mâ ani chic tâchßißchßißînk cue. Quinixcol xban nak sa saß xchßôl cuiqßuin.
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
21Li Kâcuaß xqßue inkßajcâmunquil xban nak tîc inchßôl chiru. Li Kâcuaß x-osobtesin cue xban nak mâcßaß inmâc.
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
22Lâin xinbânu li cßaßru naxye saß lix chakßrab. Ut incßaß xintzßektâna li Kâcuaß.
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
23Lâin ninbânu chixjunil lix chakßrab li Kâcuaß. Ut incßaß ninkßet lin taklanquil xban.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
24Lâin incßaß xinmâcob chiru li Kâcuaß. Ut incßaß xinbânu li mâusilal.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
25Joßcan nak li Kâcuaß naxqßue inkßajcâmunquil aß yal chanru xtîquilal inchßôl. Naxqßue inkßajcâmunquil xban nak naxnau nak mâcßaß inmâc chiru.
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
26At Kâcuaß, lâat nacacuuxtâna ru li ani na-uxtânan u. Ut kßaxal châbilat riqßuineb li nequeßxbânu li us.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
27Lâat nacacuosobtesiheb li tîqueb xchßôl châcuu. Aban li incßaß useb xnaßleb cau nacakßuseb.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
28Lâat nacatcoloc reheb li tenamit li nequeßxcubsi ribeb châcuu. Abanan nacacubsiheb xcuanquil li nequeßxnimobresi ribeb châcuu.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
29At Kâcuaß Dios, lâat li nacatcutanobresin re lin cßaßux. Niquinâcuisi saß kßojyîn ut niquinâqßue saß cutan.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
30Lâat nacatqßuehoc xcacuilal inchßôl chi pletic riqßuineb li xicß nequeßiloc cue. Ut lâat nacatqßuehoc incacuilal chi numecß saß xbêneb li tzßac li sutsûqueb cuiß.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
31Chixjunil li cßaßru naxbânu li Kâcuaß, aßan châbil ut tzßakal re ru. Ut li cßaßru naxyechißi ke, nakanau chi tzßakal nak tixqßue ke. Li Dios naxtenkßaheb li ani cauheb xchßôl riqßuin.
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
32¿Ma cuan ta biß chic junak Dios joß li kaDios lâo? ¿Ma incßaß ta biß caßaj cuiß li kaDios naru nacoloc ke?
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
33Li Kâcuaß Dios, aßan li naqßuehoc incacuilal. Ut aßan li nacßutuc re lin be chicuu.
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
34Aßan na-iloc cue yalak bar ninnumeß re nak mâcßaß nincßul. Chanchanin li quej li naâlinac yalak bar saß qßuicheß.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
35Li Kâcuaß natzoloc cue re nak tinnau pletic ut naxqßue inmetzßêu chi cutuc riqßuin li tzimaj yîbanbil riqßuin bronce.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
36At Kâcuaß, lâat nacatcoloc cue, ut xban xnimal lâ cuusilal xniman incuanquil.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
37Junelic niquinâtenkßa saß lin yußam. Chanchan nak xanimobresi ru li be chicuu re nak incßaß tâjolcßok li cuok.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
38Xincuâlinaheb li xicß nequeßiloc cue toj retal xinnumta saß xbêneb. Incßaß xincanabeb toj xinnumta saß xbêneb.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
39Lâin xinchoy xcamsinquileb re nak incßaß chic teßcuaclîk. Xeßtßaneß ban chi cuok.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
40Lâat xatqßuehoc inmetzßêu re tinpletik. Lâat xakßaxtesiheb li xicß nequeßiloc cue rubel incuanquil.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
41Lâat xakßaxtesiheb saß cuukß li xicß nequeßiloc cue toj retal xinsach ruheb.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
42Xeßxjap reheb chixtzßâmanquil xtenkßanquil, abanan mâ ani quicoloc reheb. Queßxtzßâma xtenkßanquileb âcue, at Kâcuaß. Abanan lâat incßaß casume lix tijeb.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
43Chanchaneb li poks li nacßameß xban ikß nak xinsach ruheb. Chanchan yekßinbileb joß li sulul saß be xinbânu reheb.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
44Lâat xatcoloc cue chiruheb li yôqueb chi pletic cuiqßuin. Ut xinâqßue chi taklânc saß xbêneb li xnînkal ru tenamit. Nequeßcßanjelac chicuu li toj mâjiß ninnau ruheb.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
45Eb li jalaneb xtenamit nequeßxcuikßib ribeb chicuu, ut nequeßxbânu li cßaßru ninye reheb.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
46Li jalaneb xtenamit nequeßchßinan xchßôleb ut nequeßsicsot xban xxiuheb nak nequeßel saß li naßajej li nequeßxmuk cuiß ribeb.
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
47Yoßyo li Kâcuaß Dios li nacoloc cue. Ut lokßoninbil taxak ru. Chinimâk taxak xlokßal li Kâcuaß laj Colol cue.
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
48Li Dios xtenkßan cue chi numtâc saß xbêneb li xicß nequeßiloc cue. Ut xqßueheb li tenamit rubel incuanquil.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
49Li Kâcuaß, aßan li nacoloc cue chiruheb li xicß nequeßiloc cue. Ut aßan naqßuehoc incuanquil chi numtâc saß xbêneb li nequeßraj pletic cuiqßuin. Ut aßan ajcuiß nacoloc cue chiruheb li nequeßrahobtesin cue.
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
50Joßcan nak lâin tinye resilal saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Ut tinbicha lix lokßal li Kâcuaß Dios.Riqßuin xnimal xcuanquil li Kâcuaß xinixcol xban nak lâin li quinixxakab chokß rey. Ut aßan tâuxtânânk cuu, lâin li sicßbil cuu. Ut târuxtâna ajcuiß ruheb li cualal incßajol chi junelic, chan laj David.
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
51Riqßuin xnimal xcuanquil li Kâcuaß xinixcol xban nak lâin li quinixxakab chokß rey. Ut aßan tâuxtânânk cuu, lâin li sicßbil cuu. Ut târuxtâna ajcuiß ruheb li cualal incßajol chi junelic, chan laj David.