1Kaj jen estas tio, kion vi devas fari al ili, por sanktigi ilin, ke ili estu pastroj al Mi:prenu unu virbovidon kaj du virsxafojn sendifektajn;
1Aßan aßin li tâbânu nak tâkßaxtesiheb ut tâxakabeb chi cßanjelac chicuu chokß aj tij: Tâsicß jun li toro toj sâj ut cuib li carner têlom li châbileb. Mâcßaßak xyajeleb.
2kaj macan panon, kaj macajn kukojn, miksitajn kun oleo, kaj macajn flanojn, sxmiritajn per oleo; el delikata tritika faruno faru ilin.
2Ut têyîb li caxlan cua li mâcßaß xchßamal riqßuin li châbil cßaj re li trigo, ut têyîb li caxlan cua jun chic li cuan aceite chi saß, ut têyîb ajcuiß li caxlan cua chi jay ut têyul li aceite chiru.
3Kaj metu ilin en unu korbon, kaj venigu ilin en la korbo, kaj ankaux la bovidon kaj la du virsxafojn.
3Têqßue saß jun li chacach ut têcßam saß li tabernáculo re têmayeja chicuu rochben li chßina toro ut li cuib chi carner.
4Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
4Chirix aßan tâcßameb laj Aarón rochben li ralal saß li oquebâl re li tabernáculo ut tâqßueheb chi atînc.
5Kaj prenu la vestojn, kaj metu sur Aaronon la hxitonon kaj la tunikon de la efodo kaj la efodon kaj la surbrustajxon, kaj zonu lin per la zono de la efodo.
5Nak acak xeßrakeß chi atînc, tâqßue chirixeb li rakßeb li quiyîbâc chokß reheb. Xbên cua tâqßue li túnica chirix laj Aarón. Saß xbên li túnica, tâqßue li rakß rax. Ut saß xbên aßan, tâqßue li efod rochben li pectoral. Ut tâqßue lix bacßbal xsaß.
6Kaj metu la cidaron sur lian kapon, kaj metu la sanktan kronon sur la cidaron.
6Ut tâqßue li mitra saß xjolom ut chiru li mitra tâqßue li oro retalil nak aßan kßaxtesinbil re li Kâcuaß.
7Kaj prenu la oleon de sanktoleado, kaj versxu sur lian kapon kaj sanktoleu lin.
7Ut tâchap li aceite ut tâqßue saß xjolom laj Aarón retalil nak yôcat chixxakabanquil chokß aj tij.
8Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la hxitonoj.
8Ut tâbokeb ajcuiß li ralal laj Aarón ut tâqßue ajcuiß li rakßeb chirixeb aßan.
9Kaj zonu ilin per zono, Aaronon kaj liajn filojn, kaj alligu sur ili mitrojn, por ke al ili apartenu la pastreco laux eterna legxo; kaj konsekru Aaronon kaj liajn filojn.
9Ut tâqßue lix bacßbal xsaßeb laj Aarón joßqueb ajcuiß li ralal ut tâqßue lix mitra saß xjolomeb. Riqßuin aßan kßaxtesinbilakeb chi cßanjelac chicuu chokß aj tij chi junelic.
10Kaj alvenigu la bovidon antaux la tabernaklon de kunveno, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la bovido.
10Chirix aßan tâcßam li toro li toj sâj chiru li tabernáculo. Ut laj Aarón joßqueb ajcuiß li ralal teßxqßue li rukßeb saß xjolom li toro.
11Kaj bucxu la bovidon antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
11Ut aran saß li oquebâl re li tabernáculo tâcamsi li toro chicuu lâin li Kâcuaß.
12Kaj prenu iom el la sango de la bovido kaj metu per viaj fingroj sur la kornojn de la altaro, kaj la tutan ceteran sangon elversxu cxe la bazo de la altaro.
12Tâxoc lix quiqßuel ut riqßuin rußuj âcuukß tâyul li quicß chiru li câhib chi xucub li cuanqueb saß xcâ xucûtil li artal. Ut li joß qßuial li tâelaßânk tâhoy saß xtôn li artal.
13Kaj prenu la tutan sebon, kiu kovras la internajxon, kaj la reton de la hepato, kaj la du renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kaj incense bruligu ilin sur la altaro.
13Tâcuisi chixjunil li xêb li nacuan chiru lix cßamcßot ut li xêb li nacuan chiru lix sâseb joß ajcuiß lix quênkß rochben li xêb li cuan chiru, ut tâcßat saß li artal.
14Kaj la karnon de la bovido kaj gxian felon kaj gxian malpurajxon forbruligu per fajro ekster la tendaro; gxi estas pekofero.
14Abanan lix tibel li toro ut lix cßot ut lix tzßûmal têcßam jun pacßal li tßicr li sutsu cuiß li tabernáculo, ut aran têcßat. Aßan li mayej re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb laj Israel.
15Kaj unu virsxafon prenu, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la virsxafo.
15Joßcan ajcuiß têbânu riqßuin li carner jun. Laj Aarón rochbeneb li ralal teßxqßue li rukßeb saß xjolom li carner.
16Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu gxian sangon kaj aspergu la altaron cxirkauxe.
16Chirix aßan tâcamsi li carner ut târachrachi lix quiqßuel saß xbên li artal joß ajcuiß chixcßatk.
17Kaj la virsxafon dishaku en partojn, kaj lavu gxian internajxon kaj gxiajn krurojn, kaj metu ilin sur gxiajn partojn kaj sur gxian kapon.
17Ut têsetßi lix tibel li carner ut têchßaj lix cßamcßot joßqueb ajcuiß li rok ut têqßue saß li artal rochben lix tibel ut lix jolom.
18Kaj forbruligu la tutan virsxafon sur la altaro; gxi estas brulofero por la Eternulo; agrabla odorajxo, fajrofero por la Eternulo gxi estas.
18Ut têcßat chixjunil li carner saß xbên li artal. Li cßatbil mayej, aßan re inlokßoninquil lâin li Kâcuaß. Ut lix bôc, aßan jun sununquil mayej li tâcuulak chicuu.
19Kaj prenu la duan virsxafon, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la virsxafo.
19Joßcan cuißchic têbânu riqßuin li carner jun chic. Laj Aarón rochbeneb li ralal teßxqßue li rukßeb saß xjolom li carner.
20Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu iom el gxia sango kaj metu sur la malsupran randon de la dekstra orelo de Aaron kaj sur la malsupran randon de la dekstra orelo de liaj filoj kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra mano kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra piedo; kaj aspergu per la sango la altaron cxirkauxe.
20Tâcamsi li carner ut tâqßue caßchßinak lix quiqßuel chiru lix xic laj Aarón li cuan saß xnim. Joßcan ajcuiß tâbânu riqßuineb li ralal. Ut joßcan ajcuiß tâbânu riqßuin li rußuj rukßeb li nim li cuan saß lix nim ukßeb. Ut joßcan ajcuiß tâbânu riqßuin li rußuj rokeb li cuan saß xnim rokeb. Ut li quicß li tâelaßânk târachrachi saß li artal joß ajcuiß chixcßatk.
21Kaj prenu el la sango, kiu estos sur la altaro, kaj sanktan oleon, kaj aspergu Aaronon kaj liajn vestojn kaj liajn filojn kaj la vestojn de liaj filoj kune kun li; kaj sanktigxos li kaj liaj vestoj kaj liaj filoj kaj la vestoj de liaj filoj kune kun li.
21Ut li quicß li cuan saß li artal tâjunaji riqßuin li aceite li nequeßxqßue saß xbêneb li nequeßkßaxtesîc chi cßanjelac chiru li Kâcuaß. Ut târachrachi li quicß rochben li aceite saß xbên laj Aarón ut saß xbêneb li ralal, joß ajcuiß chiru li rakßeb re nak kßaxtesinbilak laj Aarón joßqueb ajcuiß li ralal chi cßanjelac chicuu, ut re ajcuiß nak kßaxtesinbilak li rakßeb.
22Kaj prenu de la virsxafo la sebon kaj la voston, kaj la sebon, kiu kovras la internajxon, kaj la reton de la hepato, kaj la du renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kaj la dekstran femuron, cxar tio estas virsxafo de konsekrado;
22Tâcuisi chixjunil lix xêbul li carner. Tâcuisi li xêb li cuan saß lix ye ut li cuan chiru lix cßamcßot joß ajcuiß li cuan chiru lix sâseb ut lix quênkß cuib, joß ajcuiß li xêb li cuan chiru. Joßcan ajcuiß lix tel li cuan saß xnim. Tâbânu chi joßcaßin xban nak li carner aßin, aßan re xkßaxtesinquileb laj tij li teßcßanjelak chicuu.
23kaj unu bulon da pano kaj unu kukon kun oleo kaj unu flanon, el la korbo kun macoj, kiu staras antaux la Eternulo;
23Saß li chacach li cuan cuiß li caxlan cua li ac xakßaxtesi cue lâin li Kâcuaß, tâchap jun li caxlan cua li mâcßaß xchßamal ut tâchap jun li caxlan cua li cuan aceite riqßuin ut jun li caxlan cua li jay.
24kaj metu cxion sur la manojn de Aaron kaj sur la manojn de liaj filoj, kaj skuu tion kiel skuoferon antaux la Eternulo.
24Li caxlan cua aßin tâqßue saß rukß laj Aarón joß ajcuiß saß rukßeb li ralal. Teßxtaksi li rukßeb re xmayejanquil chicuu.
25Kaj prenu tion el iliaj manoj, kaj forbruligu gxin sur la altaro kune kun la brulofero, kiel agrablan odorajxon antaux la Eternulo; gxi estas fajrofero por la Eternulo.
25Nak ac xeßxkßaxtesi li mayej, tâcßul cuißchic chiruheb ut tâqßue saß xbên li artal re nak teßxcßat aran. Nak yôk chi cßatc lix bôc, aßan jun sununquil mayej tâcuulak chicuu.
26Kaj prenu la brustajxon de la virsxafo de konsekrado de Aaron, kaj skuu gxin kiel skuoferon antaux la Eternulo; kaj tio estos via parto.
26Tâchap ajcuiß li re xchßôl li carner ut têtaksi re xkßaxtesinquil laj Aarón chokß aj tij chicuu. Nak acak xexrakeß xmayejanquil tâcanâk chokß âcue li tib aßan.
27Kaj sanktigu la brustajxon de skuado kaj la femuron de levado, kiuj estis skuitaj kaj levitaj el la virsxafo de konsekrado de Aaron kaj de liaj filoj;
27Chalen anakcuan nak tâxakabâk jalan chic aj tij, tâqßuehekß re laj Aarón ut eb li ralal xcßajol li re xchßôl li carner joß ajcuiß lix tel, li ac taksinbil re xkßaxtesinquil chicuu.
28kaj tio estu por Aaron kaj por liaj filoj porcxiama destinitajxo de la Izraelidoj; cxar gxi estas levofero, kaj levofero gxi estu de la Izraelidoj, el iliaj pacoferoj ilia levofero al la Eternulo.
28Aßan jun chakßrab tenebanbil saß xbêneb laj Israel nak lix tibel li carner li teßxtaksi chicuu lâin li Kâcuaß, aßan li teßxqßue re laj Aarón ut reheb li ralal. Aßin teßxbânu eb laj Israel re xcßambaleb rib saß usilal cuiqßuin lâin li Dios.
29Kaj la sanktaj vestoj de Aaron estu por liaj filoj post li, por ke ili estu sanktoleataj en ili kaj por ke ili estu konsekrataj en ili.
29Li rakß li tâqßuehekß chirix laj Aarón nak tâxakabâk chokß aj tij, aßan ajcuiß tâkßaxtesîk cuißchic reheb li ralal xcßajol re teßxqßue chirixeb nak teßxakabâk mokon chokß aj tij chicuu lâin li Dios.
30Dum sep tagoj portu ilin sur si tiu el liaj filoj, kiu estos pastro anstataux li, kaj kiu venos en la tabernaklon de kunveno, por servi en la sanktejo.
30Ut li ralal laj Aarón, li tâoc saß xnaßaj aßan, tixqßue li rakß laj Aarón chirix chiru cuukub cutan nak tâoc saß li tabernáculo chi cßanjelac saß li Santil Naßajej.
31Kaj la virsxafon de konsekrado prenu, kaj kuiru gxian viandon sur sankta loko.
31Tâcßam lix tibel li carner li xcßanjelac re xkßaxtesinquil laj Aarón chokß aj tij ut tâchik saß junak ucßal ac kßaxtesinbil chokß re li mayej.
32Kaj Aaron kaj liaj filoj mangxu la viandon de la virsxafo, kaj la panon, kiu estas en la korbo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
32Aran chire li oquebâl re li tabernáculo laj Aarón rochbeneb li ralal teßxtzaca li tib aßan rochben li caxlan cua li cuan saß li chacach.
33Kaj ili tion mangxu, cxar per tio ili purigxis, por ke ili estu konsekritaj kaj por ke ili estu sanktigitaj. Laiko tion ne mangxu, cxar tio estas sankta.
33Teßxtzaca li tib ut li caxlan cua aßan li tâmayejâk re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb nak teßxakabâk chokß aj tij. Mâ ani chic junak jalan târûk tixtzaca li tzacaêmk aßan xban nak ac kßaxtesinbilak chicuu lâin li Kâcuaß.
34Se el la viando de konsekrado kaj el la pano restos iom gxis la mateno, tiam forbruligu la restajxon per fajro; gxi ne estu mangxata, cxar gxi estas sankta.
34Cui tâelaßânk li tib ut li caxlan cua aßan re cuulaj, cßatbil têbânu re nak mâ ani chic tâtzacânk re xban nak kßaxtesinbilak chicuu lâin li Kâcuaß.
35Kaj agu kun Aaron kaj kun liaj filoj tiel, kiel Mi cxion ordonis al vi; dum sep tagoj konsekru ilin.
35Bânu chi tzßakal re ru joß xinye âcue nak tâxakabeb laj Aarón ut eb li ralal chokß aj tij. Chiru cuukub cutan tâbânu li cßanjel aßin re xxakabanquileb chokß aj tij.
36Kaj propekan bovidon oferu cxiutage por senpekigxo; kaj senpekigu la altaron, oferante sur gxi, kaj oleu gxin, por gxin sanktigi.
36Chiru li cuukub cutan aßan, rajlal cutan têcßat junjûnk li toro re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb laj Israel. Cheqßue retal nak sak ru li artal ut têqßue li aceite saß xbên re xsantobresinquil.
37Dum sep tagoj senpekigu la altaron kaj sanktigu gxin; kaj la altaro farigxu plejsanktajxo; cxio, kio ektusxos la altaron, farigxos sankta.
37Cuukub cutan texmayejak saß xbên li artal. Joßcaßin nak têsantobresi li artal chicuu. Ut aßanak jun santil artal ut chixjunil li têqßue saß xbên li artal, aßan santobresinbilak chic.
38Jen tio, kion vi metos sur la altaron:du jaragxajn sxafidojn cxiutage, cxiam;
38Rajlal cutan têmayeja saß li artal cuib li carner jun chihab cuânk reheb.
39unu sxafidon oferu matene, kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero;
39Jun têmayeja ekßela ut li jun chic têmayeja ecuu.
40kaj por unu sxafido dekonon de efo da delikata faruno, miksita kun kvarono de hino da elpistita oleo, kaj kvaronon de hino da vino por versxoferi.
40Têmayeja rochben li xbên carner numenak câhib libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin jun litro li aceite oliva. Ut têmayeja ajcuiß jun litro li vino.
41La duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero; faru kun gxi kiel kun la matena donofero kaj versxofero, ke gxi estu agrabla odorajxo, fajrofero por la Eternulo,
41Têmayeja li xcab carner nak acak oc re li kßojyîn rochben li cßaj ut li vino joß têbânu re li mayej ekßela. Ut nak yôk chi cßatc, lix bôc aßanak jun sununquil mayej tâcuulak chicuu.
42cxiama brulofero en viaj generacioj cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno antaux la Eternulo, kie Mi aperados antaux vi, por paroli tie kun vi.
42Ut chalen anakcuan junelic tatmayejak chicuu lâat joßqueb ajcuiß lâ cualal âcßajol. Texmayejak chire li oquebâl re li tabernáculo. Ut lâin tinâtinak âcuiqßuin ut tincuânk âcuiqßuin.
43Kaj Mi aperados tie antaux la Izraelidoj, kaj la loko sanktigxos per Mia gloro.
43Ut aran ajcuiß tincuânk riqßuineb li ralal xcßajol laj Israel. Ut tinsantobresi li naßajej aßan riqßuin lin lokßal.
44Kaj Mi sanktigos la tabernaklon de kunveno kaj la altaron; kaj Aaronon kaj liajn filojn Mi sanktigos, por ke ili estu Miaj pastroj.
44Lâin tinsantobresi li tabernáculo ut tinsantobresi li artal. Tinsantobresi laj Aarón joßqueb ajcuiß li ralal re nak teßcßanjelak chicuu chokß aj tij.
45Kaj Mi logxos inter la Izraelidoj, kaj Mi estos por ili Dio.
45Lâin tincuânk riqßuineb li ralal xcßajol laj Israel ut Lâinak lix Dioseb.Ut eb aßan teßxnau nak lâin li Kâcuaß lix Dioseb aßan. Lâin quin-isin chak reheb saß li naßajej Egipto re tincuânk riqßuineb. Lâin li Kâcuaß lix Dioseb.
46Kaj ili sciu, ke Mi estas la Eternulo, ilia Dio, kiu elirigis ilin el la lando Egipta, por ke Mi logxu inter ili, Mi, la Eternulo, ilia Dio.
46Ut eb aßan teßxnau nak lâin li Kâcuaß lix Dioseb aßan. Lâin quin-isin chak reheb saß li naßajej Egipto re tincuânk riqßuineb. Lâin li Kâcuaß lix Dioseb.