1En la dek-dua jaro, en la dek-dua monato, en la unua tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
1Nak yô cablaju chihab kacßambal Babilonia, li Kâcuaß quiâtinac cuiqßuin saß li xbên cutan re lix cablaju po ut quixye cue:
2Ho filo de homo, ekkantu funebran kanton pri Faraono, regxo de Egiptujo, kaj diru al li:Vi estas kiel leonido inter la nacioj, vi estas kiel drako en la maroj, vi saltas en viaj riveroj, vi movmalklarigas la akvon per viaj piedoj, vi malkvietigas iliajn riverojn.
2—At ralal cuînk, tâbicha jun li bich re rahil chßôlej chirix laj faraón lix reyeb laj Egipto. Tâye: Chanchanat jun li cakcoj saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Chanchanat jun li joskß aj xul dragón xcßabaß nacuan saß li palau. Nak narecßasi rib saß li haß natzßajnoß li haß ut nak nabêc nasululoß ru.
3Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi jxetos sur vin Mian reton per granda amaso da popoloj, kaj ili eltiros vin per Mia reto.
3Li nimajcual Dios xye: —Chanchan nak tatinchap riqßuin lin yoy nak tintakla nabaleb li tenamit chi numtâc saß âbên. Chanchan nak eb aßan tateßxquelo saß chßochß.
4Kaj Mi jxetos vin sur la teron, sur nekovritan kampon Mi vin jxetos, kaj Mi sidigos sur vi cxiajn birdojn de la cxielo, kaj Mi satigos de vi la bestojn de la tuta tero.
4Ut tatincut saß chßochß ut aran tatincanab chi camenak re nak eb li soßsol ut eb li joskß aj xul teßxtiu lâ tibel re nak teßnujak xsaßeb.
5Mi disjxetos vian karnon sur la montojn, kaj Mi plenigos la valojn per via kadavrajxo.
5Lâin tincut lâ tibel saß eb li tzûl ut saß eb li ru takßa.
6La landon de via nagxado Mi malsekigos per via sango gxis la montoj, kaj la valoj estos plenaj de vi.
6Tintßakresi li chßochß riqßuin lâ quiqßuel. Chixjunil li naßajej tânujak riqßuin lâ tibel, joß saß eb li ûl ut saß eb li tzûl.
7Kiam vi estingigxos, Mi kovros la cxielon kaj senlumigos gxiajn stelojn, la sunon Mi kovros per nubo, kaj la luno ne havos sian lumon.
7Nak lâin tinsach âcuu, lâin tinbânûnk re nak incßaß chic teßlemtzßûnk li chahim. Incßaß chic tâilok li sakße chi moco li po.
8CXiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
8Tâkßojyînokß ru li choxa. Incßaß chic teßlemtzßûnk li chahim. Ut tâkßojyînokß ajcuiß saß chixjunil lâ naßaj. Lâin li nimajcual Dios ninyehoc re aßin.
9Mi maltrankviligos la korojn de multaj popoloj, kiam Mi venigos la scion pri via pereo inter la naciojn, en landojn, kiujn vi ne konis.
9Nabaleb li tenamit teßrahokß saß xchßôleb nak teßrabi resil nak texcßamekß chi prêxil saß eb li xnînkal ru tenamit li incßaß nequenau ruheb.
10Mi teruros pro vi multajn popolojn, kaj iliaj regxoj ektremos pro vi, kiam Mi svingos Mian glavon antaux iliaj vizagxoj, kaj cxiu el ili cxiuminute tremos pri sia vivo en la tago de via falo.
10Nabal chi tenamit teßsachk xchßôleb nak teßrabi resil li cßaßru tâcßul. Eb li rey sicsotkeb xbaneb xxiu nak lâin tincßut lin chßîchß chiruheb saß li cutan aßan nak tatcamsîk. Xiu xiu cuânkeb ut teßxcßoxla nak mâre teßcamsîk ajcuiß eb aßan.
11CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:La glavo de la regxo de Babel venos sur vin.
11Li nimajcual Dios quixye re laj faraón: —Lix reyeb laj Babilonia tâchâlk chi pletic âcuiqßuin.
12Per la glavo de fortuloj Mi faligos vian multenombran popolon; cxiuj ili estas la plej teruraj el la nacioj, kaj ili neniigos la belecon de Egiptujo, kaj gxia tuta homomulto estos ekstermita.
12Li tenamit aßan, aßan li kßaxal joskßeb saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit. Eb li soldado teßpletik âcuiqßuin ut teßxcamsiheb chixjunileb lâ tenamit li nacakßetkßeti cuiß âcuib. Teßsachekß ruheb usta kßaxal nabaleb.
13Mi pereigos cxiujn gxiajn brutojn apud la abundaj akvoj, kaj ilin ne plu malklarigos piedo de homo nek la hufoj de bruto.
13Lâin tincamsiheb li quetômk li nequeßcuan chire li nimaß li cuan saß lê tenamit. Incßaß chic tâtzßajnokß li haß xban nak incßaß chic teßbêk saß li nimaß li tenamit, chi moco li xul.
14Tiam Mi ripozpurigos iliajn akvojn, kaj iliajn riverojn Mi fluigos kiel oleon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
14Tâsakokß cuißchic ru li haß ut tuktûk chic ru li nimaß nak teßbêk rok. Lâin li nimajcual Dios ninyehoc re aßin.
15Kiam Mi faros la landon Egiptan dezerto, kaj la lando perdos cxion, kion gxi havis, kiam Mi mortigos cxiujn, kiuj logxas en gxi, tiam oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
15Lâin tinsach ru li cßaßru cuan Egipto. Mâcßaß chic cuânk chi saß tâcanâk. Nak tincamsiheb chixjunileb teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß li nimajcual Dios.
16Tio estas funebra kanto, kiun oni kantos; la filinoj de la nacioj gxin kantos, pri Egiptujo kaj pri gxia tuta grandnombra popolo ili gxin kantos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
16Aßan aßin li bich re rahil chßôlej li teßxbicha li ixk li cuanqueb saß eb li xnînkal ru tenamit. Teßxbicha li bich aßin xban xrahil xchßôleb chirix li tenamit Egipto ut chirixeb li queßcuan aran, chan li nimajcual Dios.
17En la dek-dua jaro, en la dek-kvina tago de la sama monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
17Nak yô cablaju chihab kacßambal Egipto li Kâcuaß quiâtinac cuiqßuin saß li oßlaju xbe li po ut quixye cue:
18Ho filo de homo, priploru la popolon de Egiptujo, kaj pusxu gxin kaj la filinojn de potencaj nacioj en la profundon subteran kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
18—At ralal cuînk, chirahokß âchßôl xban xqßuialeb laj Egipto. Taklaheb saß xnaßajeb li camenak rochbeneb li ixk li cuanqueb saß eb li xnînkal ru tenamit.
19CXu vi estas pli bona ol iu? falu, kaj kusxu kun la necirkumciditoj.
19Tâye reheb: ¿Ma xban ta biß nak chßinaßusex nak incßaß texxic saß xnaßajeb li camenak? Lâin texintakla saß xnaßajeb li camenak ut texcanâk aran rochbeneb li incßaß queßxpâb li Dios.
20Inter tiuj, kiuj mortis de glavo, ili falos; al la glavo gxi estas transdonita; oni tiros gxin kaj gxian tutan grandnombran popolon.
20Eb laj Egipto teßcamsîk saß li plêt. Ac cauresinbileb li chßîchß re xcamsinquileb. Teßxic saß xnaßaj li camenak li qßuila tenamit li teßcamsîk.
21Ekparolos al gxi la potencaj herooj el meze de SXeol, kiuj kune kun gxiaj helpantoj malsupreniris kaj ekkusxis necirkumciditaj, mortigitaj de glavo.
21Eb li cauheb rib li ac cuanqueb saß xnaßajeb li camenak teßâtinak chirixeb laj Egipto ut eb li queßtenkßan reheb ut teßxye, “Eb aßan xeßchal arin chi canâc rochbeneb li queßcamsîc saß li plêt, li incßaß queßxpâb li Dios.”
22Tie estas Asirio kaj gxia tuta homomulto; cxirkauxe de gxi estas gxiaj tomboj; cxiuj ili estas mortigitaj, falis de glavo.
22Lix reyeb laj Asiria cuan arin rochbeneb lix qßuila soldado. Sutsu xbaneb lix muklebâleb li queßcamsîc saß li plêt.
23GXiaj tomboj estas en la profundo de la terinterno, kaj gxia homomulto estas cxirkaux gxia tombo; cxiuj ili estas mortigitaj, falintaj de glavo, ili, kiuj jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj.
23Eb li soldados queßmukeß chixjun sutam lix muklebâl eb li rey li quilajeßcamsîc saß li plêt. Chixjunileb li tenamit queßxucuac xbaneb nak toj yoßyôqueb.
24Tie estas Elam kaj gxia tuta homomulto, cxirkauxe estas gxiaj tomboj; cxiuj ili estas mortigitoj, kiuj falis de glavo kaj necirkumcidite malsupreniris en la profundon subteran, la samaj, kiuj jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj; ili portis sian honton kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
24Lix reyeb laj Elam cuan aran rochbeneb lix qßuila soldados. Li soldado cuanqueb chixjun sutam. Chixjunileb queßcamsîc saß li plêt. Aßaneb li queßqßuehoc xxiuheb chixjunileb nak toj yoßyôqueb, abanan anakcuan xutânal queßxcßul xban nak queßcôeb saß xnaßajeb li camenak cuanqueb cuiß li incßaß queßxpâb li Dios.
25Meze de mortigitoj estas donita kusxejo al gxi kun gxia tuta homomulto; cxirkauxe estas iliaj tomboj; cxiuj ili estas necirkumciditaj, mortigitaj de glavo; cxar ili jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj, tial ili portis sian honton kun tiuj, kiuj iris en la tombon, kaj ili estas metitaj inter la mortigitojn.
25Saß xyânkeb li camenak quiqßueheß lix naßaj lix reyeb laj Elam rochbeneb li qßuila soldado. Ut chixjun sutam cuanqueb lix muklebâleb. Chixjunileb aßan incßaß queßxpâb li Dios ut queßcamsîc saß li plêt. Queßxqßue xxiuheb li tenamit nak toj yoßyôqueb. Abanan xutânal queßxcßul nak queßcôeb saß xnaßajeb li camenak.
26Tie estas Mesxehx kaj Tubal kaj ilia tuta homomulto, cxirkauxe estas iliaj tomboj; cxiuj ili estas necirkumciditaj, mortigitaj de glavo, cxar ili jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj.
26Lix reyeb laj Mesec ut lix reyeb laj Tubal cuanqueb arin rochbeneb lix qßuila soldados. Chixjunileb aßan incßaß queßxpâb li Dios ut queßcamsîc saß li plêt xban nak queßxqßue xxiuheb li tenamit nak toj yoßyôqueb.
27Ili ne kusxas kun la herooj, kiuj falis de necirkumciditoj kaj iris en SXeolon kun siaj bataliloj kaj metis siajn glavojn sub siajn kapojn; iliaj malbonagoj restis sur iliaj ostoj, cxar kiel fortuloj ili jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj.
27Incßaß queßmukeß joß nak queßmukeß li cauheb rib li queßcam junxil, li incßaß queßxpâb li Dios. Eb aßan queßcôeb saß xnaßajeb li camenak chi cuanqueb xchßîchß re pletic rubel xjolom ut lix chßîchß re xcolbal re xchßôl quiqßueheb saß xbêneb. Lix mâqueb junelic cuânk saß xbêneb xban nak aßaneb queßqßuehoc xxiuheb li nînkeb xcuanquil nak toj yoßyôqueb.
28Kaj vi ankaux estos frakasita meze de la necirkumciditoj, kaj kusxos kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo.
28Joßcan ajcuiß lâex aj Egipto. Tâsachekß êru ut texxic saß xnaßajeb li camenak saß xyânkeb li incßaß queßxpâb li Dios. Aran texcanâk saß xyânkeb li queßcamsîc saß li plêt.
29Tie estas Edom kun siaj regxoj kaj kun cxiuj siaj princoj, kiuj malgraux sia forteco estas jxetitaj al tiuj, kiuj falis de glavo; ili kusxas kun la necirkumciditoj, kaj kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
29Eb li rey li queßcuan Edom cuanqueb aran rochbeneb li queßtaklan saß xbêneb li tenamit. Usta queßcuan xcuanquil, abanan queßtaklâc saß xyânkeb li queßcamsîc saß li plêt. Aran teßcuânk saß xnaßajeb li camenak li cuanqueb cuiß li incßaß queßxpâb li Dios.
30Tie estas cxiuj princoj de la nordo, kaj cxiuj Cidonanoj, kiuj malsupreniris kune kun la mortigitoj; ili hontas pri la teruro, kiun jxetadis ilia forto; ili kusxas necirkumciditaj kun tiuj, kiuj falis de glavo, kaj ili portas sian honton kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
30Cuanqueb aran chixjunileb li queßtaklan saß li norte. Ut cuanqueb ajcuiß chixjunileb laj Sidón. Eb aßan queßxqßue xxiuheb li tenamit nak toj yoßyôqueb. Usta cuanqueb xcuanquil xutânal queßxcßul nak queßcôeb saß xnaßajeb li camenak li incßaß queßxpâb li Dios, ut cuanqueb rochbeneb li queßcamsîc saß li plêt.
31Ilin Faraono vidos, kaj li konsoligxos pri sia tuta popolo, mortigita de glavo, Faraono kaj lia tuta militistaro, diras la Sinjoro, la Eternulo.
31Nak laj faraón lix reyeb laj Egipto târileb li cuanqueb saß xnaßajeb li camenak, tâcßojlâk xchßôl chirixeb lix soldado li teßcamsîk saß li plêt.Usta lâin quinqßue laj faraón chixqßuebal xxiuheb li tenamit nak toj yoßyo, abanan laj faraón ut eb lix tenamit teßcuânk saß xnaßajeb li camenak li cuanqueb cuiß li incßaß queßxpâb li Dios li queßcamsîc saß li plêt, chan li nimajcual Dios.
32CXar Mi jxetos Mian teruron sur la teron de la vivantoj; kaj inter la necirkumciditojn, kune kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo, estos metita Faraono kun sia tuta homomulto, diras la Sinjoro, la Eternulo.
32Usta lâin quinqßue laj faraón chixqßuebal xxiuheb li tenamit nak toj yoßyo, abanan laj faraón ut eb lix tenamit teßcuânk saß xnaßajeb li camenak li cuanqueb cuiß li incßaß queßxpâb li Dios li queßcamsîc saß li plêt, chan li nimajcual Dios.