1Izrael ekiris kun cxio, kion li havis, kaj li venis en Beer-SXeban, kaj li alportis oferojn al la Dio de sia patro Isaak.
1Laj Israel qui-el aran ut quixcßam chirix chixjunil li cßaßru cuan re. Ut nak quicuulac saß li naßajej Beerseba, quimayejac chiru li Kâcuaß Dios, li naxlokßoni laj Isaac lix yucuaß.
2Kaj Dio diris al Izrael en nokta vizio: Jakob! Jakob! Kaj tiu diris: Jen mi estas.
2Chiru li kßojyîn aßan, li Kâcuaß Dios quiâtinac riqßuin laj Israel chanchan saß xmatcß. —Jacob, chan li Dios re. —Cueßquin, cuanquin arin, chan nak quichakßoc laj Israel.
3Kaj Li diris: Mi estas Dio, la Dio de via patro. Ne timu iri Egiptujon, cxar Mi tie faros vin granda popolo.
3Ut li Kâcuaß Dios quixye re: —Lâin li Kâcuaß Dios li quixlokßoni lâ yucuaß. Matxucuac chi xic Egipto xban nak aran tinqßueheb chi qßuiânc nabaleb lâ cualal âcßajol. Riqßuineb aßan tâcuânk jun nimla tenamit.
4Mi iros kun vi Egiptujon, kaj Mi ankaux revenigos vin; kaj Jozef metos sian manon sur viajn okulojn.
4Anakcuan lâin tin-ochbenînk âcue toj saß li tenamit Egipto. Relic chi yâl lâin texinsukßisi cuißchic arin saß li naßajej Canaán. Ut laj José, aßan li tâtzßapok re lâ cuu nak tatcâmk, chan li Dios re laj Israel.
5Kaj Jakob levigxis el Beer-SXeba; kaj la filoj de Izrael ekveturigis sian patron Jakob kaj siajn infanojn kaj siajn edzinojn sur la veturiloj, kiujn sendis Faraono, por alveturigi lin.
5Ut laj Jacob qui-el saß li naßajej Beerseba. Eb li ralal queßcßamoc re aßan saß li carrêt li taklanbileb chak xban laj faraón. Ut queßxcßam ajcuiß li rixakil eb aßan joß eb ajcuiß lix cocßaleb.
6Kaj ili prenis siajn brutojn, kaj sian havon, kiun ili akiris en la lando Kanaana, kaj venis Egiptujon, Jakob kaj lia tuta idaro kun li.
6Queßxcßameb lix quetômk chirixeb, joß ajcuiß chixjunil li cßaßru reheb li quitam saß li tenamit Canaán. Ut quicuulac Egipto laj Jacob rochbeneb chixjunileb li ralal xcßajol.
7Siajn filojn kaj nepojn, siajn filinojn kaj nepinojn, kaj sian tutan idaron li venigis kun si en Egiptujon.
7Laj Jacob quixcßam chirix chixjunileb li ralal, joß ajcuiß lix rabin. Ut quixcßameb ajcuiß chixjunileb li ri. Chixjunileb li ralal xcßajol queßcôeb Egipto chirix laj Jacob.
8Jen estas la nomoj de la filoj de Izrael, kiuj venis Egiptujon: Jakob kaj liaj filoj. La unuenaskito de Jabob, Ruben.
8Arin tzßîbanbil xcßabaßeb li ralal xcßajol laj Israel li queßcôeb Egipto. Laj Rubén, aßan li xbên ralal laj Jacob.
9Kaj la filoj de Ruben: HXanohx kaj Palu kaj HXecron kaj Karmi.
9Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Rubén: laj Hanoc, laj Falú, laj Hezrón, ut laj Carmi.
10Kaj la filoj de Simeon: Jemuel kaj Jamin kaj Ohad kaj Jahxin kaj Cohxar, kaj SXaul, filo de Kanaanidino.
10Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Simeón: laj Jemuel, laj Jamín, laj Ohad, laj Jaquín, laj Zohar, ut quicuan jun chic li ralal riqßuin jun ixk aj cananea. Aj Saúl xcßabaß li ralal li quicuan.
11Kaj la filoj de Levi: Gersxon, Kehat, kaj Merari.
11Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Leví: laj Gersón, laj Coat, ut laj Merari.
12Kaj la filoj de Jehuda: Er kaj Onan kaj SXela kaj Perec kaj Zerahx; sed Er kaj Onan mortis en la lando Kanaana. Kaj la filoj de Perec estis: HXecron kaj HXamul.
12Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Judá: laj Er, laj Onán, laj Sela, laj Fares ut laj Zara. Laj Er ut laj Onán queßcam saß li tenamit Canaán. Ut laj Fares quicuan cuib li ralal laj Hezrón ut laj Hamul xcßabaßeb.
13Kaj la filoj de Isahxar: Tola kaj Puva kaj Job kaj SXimron.
13Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Isacar: laj Tola, laj Fúa, laj Job ut laj Simrón.
14Kaj la filoj de Zebulun: Sered kaj Elon kaj Jahxleel.
14Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Zabulón: laj Sered, laj Elón ut laj Jahleel.
15Tio estas la filoj de Lea, kiujn sxi naskis al Jakob en Mezopotamio, kaj lia filino Dina. La nombro de cxiuj animoj de liaj filoj kaj filinoj estis tridek tri.
15Joßcaßin xcßabaßeb li oxlaju xcaßcßâl chi ralal xcßajol laj Jacob li quicuan riqßuin lix Lea saß li naßajej Padan-aram. Ut quicuan ajcuiß jun xrabin riqßuin lix Lea, xDina xcßabaß.
16Kaj la filoj de Gad: Cifjon kaj HXagi, SXuni kaj Ecbon, Eri kaj Arod kaj Areli.
16Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Gad: laj Zifión, laj Hagui, laj Ezbón, laj Suni, laj Eri, laj Arodi ut laj Areli.
17Kaj la filoj de Asxer: Jimna kaj Jisxva kaj Jisxvi kaj Beria, kaj Serahx, ilia fratino; kaj la filoj de Beria: HXeber kaj Malkiel.
17Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Aser: laj Imna, laj Isúa, laj Isúi, laj Bería, ut lix Sera li rîtzßineb. Laj Bería quicuan cuib li ralal, laj Heber ut laj Malquiel xcßabaßeb.
18Tio estas la filoj de Zilpa, kiun Laban donis al sia filino Lea; kaj sxi naskis ilin al Jakob, dek ses animojn.
18Joßcaßin xcßabaßeb li cuaklaju chi ralal xcßajol laj Jacob li quicuan riqßuin lix Zilpa. Lix Zilpa, aßan li môs li quiqßueheß re lix Lea xban laj Labán.
19La filoj de Rahxel, edzino de Jakob: Jozef kaj Benjamen.
19Laj Jacob quicuan cuib li ralal riqßuin lix Raquel. Laj José ut laj Benjamín xcßabaßeb.
20Kaj al Jozef en la lando Egipta naskigxis Manase kaj Efraim, kiujn naskis al li Asnat, filino de Poti-Fera, pastro el On.
20Laj Manasés ut laj Efraín xcßabaßeb li cuib chi ralal laj José, li queßcuan riqßuin lix Asenat aran Egipto. Lix Asenat, aßan xrabin laj Potifera, li quicßamoc be chi tijoc chiruheb laj On.
21Kaj la filoj de Benjamen: Bela kaj Behxer kaj Asxbel, Gera kaj Naaman, Ehxi kaj Rosx, Mupim kaj HXupim kaj Ard.
21Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Benjamín: laj Bela, laj Bequer, laj Asbel, laj Gera, laj Naamán, laj Ehi, laj Ros, laj Mupim, laj Hupim ut laj Ard.
22Tio estas la filoj de Rahxel, kiuj naskigxis al Jakob, kune dek kvar animoj.
22Joßcaßin xcßabaßeb li ralal xcßajol laj Jacob li quicuan riqßuin lix Raquel. Aßan câlajuheb chixjunileb.
23Kaj la filoj de Dan: HXusxim.
23Li ralal laj Dan, aßan aj Husim xcßabaß.
24Kaj la filoj de Naftali: Jahxceel kaj Guni kaj Jecer kaj SXilem.
24Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Neftalí: laj Jahzeel, laj Guni, laj Jezer ut laj Silem.
25Tio estas la filoj de Bilha, kiun donis Laban al sia filino Rahxel; sxi naskis ilin al Jakob, kune sep animojn.
25Joßcaßin xcßabaßeb li cuukub chi ralal xcßajol laj Jacob li quicuan riqßuin lix Bilha. Lix Bilha, aßan li môs li quiqßueheß re lix Raquel xban laj Labán.
26La nombro de cxiuj animoj, kiuj venis kun Jakob en Egiptujon, kiuj eliris el lia lumbo, krom la edzinoj de la filoj de Jakob, estis sesdek ses.
26Cuakib xcâcßâl li ralal xcßajol laj Jacob li junaj xquiqßueleb li queßcôeb Egipto. Mâcßaß eb saß ajl li rixakil eb li ralal.
27Kaj la filoj de Jozef, kiuj naskigxis al li en Egiptujo, estis du animoj. La nombro de cxiuj animoj de la domo de Jakob, kiuj venis Egiptujon, estis sepdek.
27Cuib li ralal laj José queßyoßla aran Egipto. Lajêb xcâcßâl chixjunileb li ralal xcßajol laj Jacob li cuanqueb Egipto.
28Jehudan li sendis antaux si al Jozef, por ke li informu lin antauxe pri Gosxen. Kaj ili venis en la landon Gosxen.
28Ut laj Jacob quixtakla laj Judá chi cßamoc be re teßxcßul laj José saß li tenamit Gosén. Ut queßcôeb.
29Kaj Jozef jungis sian cxaron kaj veturis renkonte al sia patro Izrael en la landon Gosxen. Kaj kiam li ekvidis lin, li jxetis sin sur lian kolon kaj longe ploris sur lia kolo.
29Ut laj José quixyîb lix carrêt ut qui-oc chi saß. Tojoßnak cô Gosén chixcßulbal lix yucuaß. Nak queßxcßul rib, laj José ticto quixkßalu xcux lix yucuaß ut mâ caßchßin nak quiyâbac nak queßxkßalu ribeb.
30Kaj Izrael diris al Jozef: Nun mi volonte mortos, vidinte vian vizagxon, cxar vi vivas ankoraux.
30Ut laj Jacob quixye re laj José: —Anakcuan naru tincâmk xban nak xcuil lâ cuu ut yâl nak toj yoßyôcat, chan.
31Kaj Jozef diris al siaj fratoj kaj al la domo de sia patro: Mi iros kaj rakontos al Faraono, kaj diros al li: Miaj fratoj kaj la domo de mia patro, kiuj estis en la lando Kanaana, venis al mi;
31Ut laj José quixye reheb li ras joß eb ajcuiß reheb li rechßalal, —Lâin xic cue chixyebal re laj faraón nak ac xeßcßulun lin yucuaß cuiqßuin joß eb li cuas ut joß eb ajcuiß li kechßalal li xeßcuan chak Canaán.
32kaj tiuj homoj estas pasxtistoj, cxar ili estas brutedukistoj; kaj siajn malgrandajn kaj grandajn brutojn, kaj cxion, kion ili havas, ili kunportis.
32Tinye ajcuiß re nak eb li cuas, aßaneb aj ilol quetômk xban nak li cßanjel aßan cßaynakeb chixbânunquil saß li tenamit Canaán. Queßxcßameb chak chirixeb lix quetômk, joß eb ajcuiß lix carner, joß eb ajcuiß lix cuacax, ut chixjunil li cßaßru cuan reheb, chaßkin re laj faraón.
33Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?
33Ut nak laj faraón tââtinak êriqßuin ut tixpatzß êre cßaßru li cßanjel li nequebânu lâex,lâex texchakßok ut têye re, “Chalen chak saß kacaßchßinal, lâo aj ilol quetômk. Aßan ajcuiß li cßanjel li queßxbânu chak eb li kaxeßtônil yucuaß.” Joßcaßin têye re laj faraón re nak aßan tixye êre nak texcanâk saß li naßajej Gosén. Kßaxal us raj texcanâk arin Gosén xban nak eb laj Egipto xicß nequeßrileb li nequeßqßuiresin quetômk, chan laj José reheb li ras.
34tiam diru: Viaj sklavoj estis brutedukistoj de nia juneco gxis nun, kiel ni, tiel ankaux niaj patroj; por ke vi enlogxigxu en la lando Gosxen; cxar cxiu pasxtisto estas abomenindajxo por la Egiptoj.
34lâex texchakßok ut têye re, “Chalen chak saß kacaßchßinal, lâo aj ilol quetômk. Aßan ajcuiß li cßanjel li queßxbânu chak eb li kaxeßtônil yucuaß.” Joßcaßin têye re laj faraón re nak aßan tixye êre nak texcanâk saß li naßajej Gosén. Kßaxal us raj texcanâk arin Gosén xban nak eb laj Egipto xicß nequeßrileb li nequeßqßuiresin quetômk, chan laj José reheb li ras.