Esperanto

Kekchi

Hosea

12

1Efraim pasxtas venton, postkuras la orientan venton; kun cxiu tago li faras pli da mensogajxoj kaj da idolajxoj; li faras interligon kun Asirio, kaj portas oleon en Egiptujon.
1Chanchan yal ikß nataklan reheb laj Efraín xban nak mâcßaß na-oc cuiß li nequeßxbânu. Chanchan li ikß nachal saß releb sakße bar cuanqueb cuiß laj Asiria. Nanumta li ticßtiß ut li mâusilal li nequeßxbânu. Nequeßxbânu li contrato riqßuineb laj Asiria ut nequeßxtakla lix aceite aran Egipto.
2Sed ankaux kun Jehuda la Eternulo havas jugxon, kaj Li punos Jakobon laux lia konduto, laux liaj agoj Li repagos al li.
2Li Kâcuaß yô xjoskßil saß xbêneb li ralal xcßajol laj Judá ut tixqßueheb chixtojbal xmâqueb li ralal xcßajol laj Jacob aß yal chanru xyehom xbânuhomeb. Tixqßueheb chixtojbal xmâqueb joß xcßulubeb.
3Ankoraux en la ventro li retenis sian fraton, kaj virigxinte li luktis kun Dio.
3Toj mâjiß ajcuiß nequeßyoßla laj Jacob li kaxeßtônil yucuaß ut laj Esaú, ac yôqueb chixpletinquil ribeb. Chapcho lix cux rok laj Esaú xban laj Jacob nak queßyoßla. Ut mokon nak nim chic, laj Jacob quipletic riqßuin lix ángel li Kâcuaß.
4Li luktis kun angxelo kaj venkis, li tamen petegis lin kun ploro; en Bet-El Li nin trovos, kaj tie Li parolos kun ni.
4Saß li naßajej Bet-el quipletic riqßuin li ángel ut quinumta saß xbên. Laj Jacob quiyâbac ut quixtzßâma li rosobtesinquil toj retal nak li Dios quiâtinac riqßuin ut quirosobtesi ut co-osobtesîc ajcuiß lâo.
5La Eternulo estas Dio Cebaot, Eternulo estas Lia nomo.
5Li Kâcuaß lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel, aßan li qui-osobtesin re laj Jacob. Kâcuaß Dios xcßabaß.
6Returnu do vin al via Dio, konservu favorkorecon kaj justecon, kaj fidu cxiam vian Dion.
6Joßcan nak lâex ralal xcßajol laj Jacob, chexsukßîk riqßuin li Kâcuaß. Chexcuânk saß tîquilal ut chex-uxtânânk u. Ut cauhak taxak êchßôl riqßuin li Dios.
7Kanaanido havas en sia mano falsan pesilon, li amas trompi;
7Eb li ralal xcßajol laj Efraín chanchaneb laj cßay incßaß tzßakal nequeßbisoc. Junes balakßic nacuulac chiruheb.
8kaj Efraim diras:Mi ricxigxis, mi akiris al mi havajxon, sed en cxiuj miaj laboroj oni ne trovos cxe mi malbonagon, per kiu mi estus pekinta.
8Eb li ralal xcßajol laj Efraín nequeßxye: —Chi yâl nak xobiomoß. Xkatau kabiomal chokß ke. Mâ ani tâyehok ke nak incßaß us xkabânu. Mâ ani tâyehok ke nak mâc xkabânu riqßuin li kacßanjel, chanqueb.
9Mi, la Eternulo, estas via Dio de post la lando Egipta; Mi ankoraux denove logxigos vin en tendoj, kiel en la tagoj de festo.
9Ut li Dios quixye reheb: —Lâin li Kâcuaß lê Dios, li qui-isin chak êre saß li naßajej Egipto. Lâin toj texinqßue cuißchic chi cuânc saß eb li muhebâl li yîbanbil riqßuin tßicr joß nequebânu nak nequexninkßeîc.
10Mi parolis per la profetoj, Mi donis multe da vizioj, kaj per la profetoj Mi parolis alegorie.
10Lâin xebintakla li profeta êriqßuin ut qßuila sut xincßut chêru lix yâlal. Lâin xinâtinac riqßuineb li profeta riqßuin jaljôquil ru âtin ut eb li profeta queßxcßut chêru lix yâlal, chan li Kâcuaß.
11En Gilead estis idoloj, sed ili farigxis senvalorajxo; en Gilgal oni oferbucxis bovojn, sed iliaj altaroj farigxis kiel sxtonamasoj sur la sulko de la kampo.
11—¿Ma incßaß ta biß numtajenak li mâc aran Galaad? Relic chi yâl nak numtajenak li mâc. Aran Gilgal nequeßxmayeja li cuacax. Abanan tâcuulak xkßehil nak mâcßaß chic teßoc cuiß lix artaleb. Chanchan li pec yal tûbtu teßcanâk saß lix naßajeb.
12Jakob forkuris sur la kampojn de Sirio, Izrael servis por edzino, kaj por edzino li devis gardi.
12Laj Jacob lê xeßtônil yucuaß quiêlelic ut cô saß lix chßochßeb laj Aram. Aran quitrabajic re nak tâqßuehekß li rixakil. Xban nak rixakil quiraj, quicßanjelac chokß aj ilol xul.
13Kaj per profeto la Eternulo elkondukis Izraelon el Egiptujo, kaj per profeto Li gardis lin.
13Li Kâcuaß riqßuin profeta quirisiheb chak laj Israel aran Egipto. Ut riqßuin profeta, quixberesiheb.Cßajoß lix joskßil li Kâcuaß queßxchikß chak eb li ralal xcßajol laj Efraín. Li mâusilal ut li camsînc queßxbânu tâsukßîk cuißchic saß xbêneb. Li Kâcuaß tixqßueheb chixtojbal rix li mâusilal li queßxbânu.
14Forte kolerigis Lin Efraim, tial lia sango venos sur lin, kaj lia Sinjoro redonos al li pro liaj hontindajxoj.
14Cßajoß lix joskßil li Kâcuaß queßxchikß chak eb li ralal xcßajol laj Efraín. Li mâusilal ut li camsînc queßxbânu tâsukßîk cuißchic saß xbêneb. Li Kâcuaß tixqßueheb chixtojbal rix li mâusilal li queßxbânu.