Esperanto

Kekchi

Job

30

1Sed nun ridas pri mi homoj pli junaj ol mi, Kies patrojn mi ne volus starigi kun la hundoj de miaj sxafaroj;
1Abanan anakcuan eb li toj sâjeb chicuu niquineßxseße. Lix yucuaßeb aßan mâcuaß raj xcßulubeb nak xeßcuan saß xyânkeb lin tzßiß li xeßiloc re lin quetômk.
2Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
2¿Cßaß ta raj ru x-oc cuiß cue nak cauheb ta rib eb aßan? Eb aßan moco cauheb ta rib.
3Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
3Xban nak nebaßeb yôqueb chi bêc xjuneseb ut teßtzßocâk. Xjuneseb nequeßrisi ribeb ut nequeßxic chi cuânc saß li chaki chßochß bar mâcßaß cuan.
4Kiuj elsxiras atriplon apud la arbetajxoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.
4Nequeßxsicß chak li cßahil pim saß li chaki chßochß ut nequeßxsicß ajcuiß lix xeß li palma re teßxtzaca.
5El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;
5Nequeßisîc saß xyânkeb li cristian ut chixjunileb japjôqueb re chirixeb nak nequeßrâlinaheb. Chanchaneb chic laj êlkß.
6En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
6Nequeßxic chi cuânc saß eb li ochoch pec. Ut nequeßxbec li jul saß eb li ûl re teßcuânk.
7Inter la arbetajxoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektigxas;
7Nequeßxchßutub ribeb rubel li nînki qßuix ut aran japjôqueb re chi yâbac. Chanchaneb li xul li incßaß nequeßxtau xtzacaêmkeb.
8Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.
8Eb li cristian aßin mâcßaß nequeßoc cuiß. Incßaß useb xnaßleb ut moco xcßulubeb ta nak teßcuânk saß eb li tenamit.
9Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
9Abanan anakcuan eb li ralal xcßajol niquineßxseße ut niquineßxhob.
10Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.
10Incßaß nequeßraj jiloc cuiqßuin. Niquineßxtzßektâna ut nequeßxchûba xnakß cuu.
11Li malligis mian sxnuron kaj turmentas min, Kaj ili forjxetis antaux mi la bridon.
11Yôqueb chixbânunquil cue chi joßcan xban nak li Dios xcubsi incuanquil nak xqßue raylal saß inbên. Moco niquineßxqßue ta chic saß xnakßeb ru.
12Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn;
12Nequeßchal saß nabalil ut nequeßxye nak cuan inmâc. Nequeßraj xbânunquil raylal cue ut nequeßraj incamsinquil.
13Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
13Nequeßxram lin be re nak incßaß tinêlelik. Ut mâ ani nakßusuc reheb re nak teßxcanab xbânunquil raylal cue.
14Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.
14Jun chaliqueb nak xeßchal chixjunileb chixbânunquil raylal cue.
15Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
15Lâin xiu xiu cuanquin. Mâcßaß chic inlokßal. Chanchan nak xcßameß xban ikß. Ut x-osoß lin biomal. Chanchan nak nanumeß li chok.
16Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
16Incßaß chic nincuy cuânc saß ruchichßochß. Li raylal yô chi numtâc saß inbên.
17En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.
17Lix may li raylal yôquin chixcßulbal nacuulac toj saß inbakel. Ninnumsi li kßojyîn chi ra cuanquin.
18Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
18Li Dios xqßue li raylal saß inbên. Chanchan yô chinchapbal chincux. Yô chinchikßlenquil riqßuin li raylal aßin. Chanchan yô chinquelonquil riqßuin li cuakß.
19Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
19Chanchan xinixcut saß li sulul. Ut chanchanin chic li poks malaj ut li cha.
20Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.
20At inDios, yôquin chi tijoc châcuu, abanan incßaß niquinâcuabi. Nintzßâma intenkßanquil châcuu abanan incßaß niquinâsume.
21Vi farigxis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
21Yô âjoskßil saß inbên. Ut cßajoß nak yôcat chinrahobtesinquil.
22Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego.
22Osocß cue xban li raylal. Chanchan nak yô chincßambal li ikß. Chanchan nak yô chinchikßbenquil li câk-sut-ikß.
23Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.
23Lâin ninnau nak lâat tâcuaj tincâmk. Ninnau nak lâat tâcuaj nak tinxic saß li naßajej li teßxic cuiß chixjunileb li nequeßcam.
24Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?
24¿Ma incßaß ta biß târûk tintzßâma intenkßanquil lâin nak toj mâjiß nincam? ¿Ma târûk ta biß chic teßxtzßâma xtenkßanquil li ac xeßcam nak ac xasacheb ru?
25CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo?
25¿Ma incßaß ta biß xinyâbac chirixeb li rahobtesinbileb? Ut, ¿ma incßaß ta biß xrahoß inchßôl chirixeb li tacuajenakeb xban raylal?
26Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.
26Nak yôquin chiroybeninquil li us, xchal li raylal saß inbên. Nak yôquin chiroybeninquil nak us tâêlk chicuu chixjunil li xinbânu, xsach chicuu chixjunil.
27Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
27Cßajoß nak narahoß li cuâm xban nak junes raylal nincßul.
28Mi estas nigra, sed ne de la suno; Mi levigxas en la komunumo kaj krias.
28Junes rahil chßôlejil nincßul ut mâ bar nintau xsahil inchßôl. Ninxakab cuib chiruheb chixjunileb chixtzßâmanquil intenkßanquil.
29Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.
29Chanchanin chic laj xoj. Ut chanchanin chic li nimla xul avestruz.
30Mia hauxto nigrigxis sur mi, Kaj miaj ostoj sekigxis de varmego.
30Yô chi kßekocß chixjunil li cuix. Ut cßajoß li tik chicuix.Junxil nasahoß inchßôl chirabinquil li arpa ut li xôlb. Abanan anakcuan junes xrahil inchßôl naxqßue.
31Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.
31Junxil nasahoß inchßôl chirabinquil li arpa ut li xôlb. Abanan anakcuan junes xrahil inchßôl naxqßue.