1Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Joel, filo de Petuel.
1Aßan aßin li âtin li quixye li Kâcuaß re laj Joel, li ralal laj Petuel.
2Auxskultu cxi tion, ho maljunuloj, kaj atentu, ho cxiuj logxantoj de la lando! CXu estis cxi tio en via tempo, aux en la tempo de viaj patroj?
2Cherabihak lâex li ac chêquex. Ut cherabihak chêjunilex lâex li cuanquex arin Judá. ¿Ma ac êcßulum ta biß jun sutak li raylal aßin? Ut, ¿ma ac xcßulumeb ta biß jun sutak lê xeßtônil yucuaß chi joßcaßin?
3Rakontu pri tio al viaj infanoj, kaj viaj infanoj al siaj infanoj, kaj iliaj infanoj al la sekvanta generacio.
3Cheserakßi reheb lê ralal êcßajol li raylal li yôquex chixcßulbal. Ut eb aßan teßxye reheb li ralal xcßajoleb aßan. Ut eb li ralal xcßajoleb aßan teßxye cuißchic reheb li ralal xcßajol li toj teßyoßlâk mokon.
4Kio restis de la rauxpoj, tion mangxis la akridoj; kio restis de la akridoj, tion mangxis la skaraboj; kaj kio restis de la skaraboj, tion mangxis la vermoj.
4Têye reheb chanru nak quicuaßeß lê racuîmk xbaneb li cocß xul. Queßchal li torob ut queßxcuaß lê racuîmk. Li incßaß queßxchoy li torob, queßxcuaß li chiliß. Ut li incßaß queßxchoy li chiliß, queßxcuaß li motzoß. Ut li incßaß queßxchoy li motzoß, queßxchoy laj sâcß.
5Vekigxu, ho ebriuloj, kaj ploru, gxemu vi, cxiuj drinkantoj, pri la suko vinbera, kiu estas prenita for de via busxo.
5Ajsihomak êru lâex aj calajenak. Chiyotßekß êchßôl ut chexyâbak lâex li nequex-ucßac vino xban nak x-osoß li uvas xbaneb li xul. Incßaß chic naru têyîb lê vino.
6CXar venis sur mian landon nacio forta kaj nekalkulebla; gxiaj dentoj estas dentoj de leono, kaj makzelojn de leonino gxi havas.
6Joß nak queßchal laj sâcß chixsachbal li kacuîmk, joßcan nak queßchal chi pletic kiqßuin lix soldados li xnînkal ru tenamit. Xban nak cßajoß xjoskßileb chanchaneb li cakcoj li kßaxal kßes ruch reheb. Ut chanchaneb li ixki cakcoj li nînk xtzßiß e.
7GXi dezertigis mian vinberujon, cxirkauxsxiris mian figarbon, tute sensxeligis gxin kaj forjxetis; blankigxis gxiaj brancxoj.
7Xeßxsach ru chi junaj cua li ka-uva. Ut xeßxsach ajcuiß li kacheß higo. Quilajeßtßaneß li rukß. Michßbil chic rix queßxcanab ut mâcßaß chic xxak.
8GXemu, kiel junulino, kiu metis sur sin sakajxon pro sia fiancxo.
8Chexyâbak joß li sâj ixk li naxqßue rakß chirix re rahil chßôlejil ut nayâbac xban nak xcam lix bêlom.
9For estas la farunoferoj kaj versxoferoj el la domo de la Eternulo; funebras la pastroj, servistoj de la Eternulo.
9Eb laj tij, li nequeßcßanjelac chiru li Dios, yôqueb chi yâbac, xban nak mâcßaß chic li ru li acuîmk, chi moco li vino re teßxmayeja saß lix templo li Kâcuaß.
10Dezertigita estas la kampo, funebras la tero; cxar ekstermita estas la greno, elsekigxis la mosto, velkis la olivoj.
10Ra saß xchßôl li chßochß xban nak mâcßaß chic cuan chiru. Xeßchakic li trigo ut xeßchakic lix cheßel li uvas, ut mâcßaß chic li aceite xban nak xeßchakic lix cheßel li olivo.
11Konsternitaj estas la plugistoj, plorgxemas la vinberkultivistoj, pro la tritiko kaj hordeo, pro la pereo de la rikolto sur la kampo.
11Chiyotßekß êchßôl lâex li nequex-au uvas ut trigo. Chexyâbak xban nak xsacheß lê racuîmk ut mâcßaß chic lê trigo chi moco lê cebada.
12Elsekigxis la vinberbrancxo, velkis la figarbo; la granatarbo, la palmo, kaj la pomarbo, cxiuj arboj de la kampo elsekigxis; malaperis gajeco cxe la homoj.
12Xchakic lix cheßel li uvas. Mâcßaß chic lix cheßel li higo. Xchakic lix cheßel li granado ut li calaß joßqueb ajcuiß lix cheßel li manzana. Chixjunileb li cheß xelajeßchakic saß li cßalebâl. Xban aßan nak li tenamit junelic ra saß xchßôl.
13Zonu vin kaj ploru, ho pastroj; gxemegu, ho servistoj de la altaro; iru kaj kusxu en sakajxoj, ho servistoj de mia Dio; cxar malaperis el la domo de via Dio la farunoferoj kaj versxoferoj.
13Lâex aj tij, li nequexcßanjelac chiru lix artal li Kâcuaß, chexyâbak ut cheqßuehak êrakß kßes ru chêrix re rahil chßôlej. Ut chenumsihak li kßojyîn chi ra saß lê chßôl xban nak mâcßaß chic li cßaßru têmayeja chiru li artal saß lix templo li Kâcuaß.
14Sanktigu faston, proklamu solenan kunvenon, kunvoku la maljunulojn kaj cxiujn logxantojn de la lando en la domon de la Eternulo, via Dio, kaj kriu al la Eternulo:
14Yehomak resil reheb li chêquel cristian joßqueb ajcuiß chixjunileb li tenamit nak teßxchßutub ribeb saß lix templo li Kâcuaß lê Dios re nak têbânu ê-ayûn. Ut têtzßâma êtenkßanquil riqßuin li nimajcual Dios.
15Ho ve, kia tago! CXar proksima estas la tago de la Eternulo; kiel katastrofo gxi venos de la Plejpotenculo.
15Tokßob xak ku xban nak cuulac re xcutanquil nak li Kâcuaß li nimajcual Dios târakok âtin saß kabên. Aßan tâchâlk chixsachbal ru li tenamit.
16Antaux niaj okuloj ja malaperis la mangxajxo, el la domo de nia Dio la gxojo kaj gajeco.
16¿Ma incßaß ta biß yôco rilbal nak xsacheß chiku li kacuîmk? Ut, ¿ma sahak ta biß chic kachßôl saß lix templo li kaDios?
17Forputris la grajnoj sub siaj terbuloj, malplenigxis la grenejoj, detruitaj estas la garbejoj, cxar la greno difektigxis.
17Li iyaj quikßa saß li chßochß ut incßaß quimok. Mâcßaß chic cuan saß eb li naßajej bar nequeßxxoc cuiß ru li acuîmk. Queßxjucß li naßajej li naxocman cuiß ru li acuîmk xban nak incßaß chic quixqßue ru li trigo.
18Ho, kiel gxemas la brutoj, kiel suferas la bovaroj! cxar ili ne havas pasxtajxon; ankaux la sxafaroj turmentigxas.
18Eb li xul yôqueb chi yâbac ut raheb saß xchßôl xban nak mâcßaßeb chic xcua. Yalak bar nequeßxic li cuacax chixsicßbaleb xcua ut mâ bar nequeßxtau. Ut yôqueb ajcuiß chi câmc li carner xban nak mâcßaß chic xcuaheb.
19Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; cxar fajro ekstermis la herbejojn de la stepo, kaj flamo bruldifektis cxiujn arbojn de la kampo.
19At Kâcuaß, âcuiqßuin yôquin chixtzßâmanquil katenkßanquil. Lâat nacanau nak li xam xcßat chixjunil li pim ut xeßcßat ajcuiß chixjunil li cheß saß eb li cßalebâl.Chixjunil li xul li cuanqueb saß qßuicheß yôqueb ajcuiß chi yâbac châcuu xban nak xchakic li nimaß ut li xam quixcßat chixjunil li pim li nequeßxcuaß.
20Ecx la bestoj de la kampo sopiras al Vi; cxar elsekigxis la torentoj da akvo, kaj fajro ekstermis la herbejojn de la stepo.
20Chixjunil li xul li cuanqueb saß qßuicheß yôqueb ajcuiß chi yâbac châcuu xban nak xchakic li nimaß ut li xam quixcßat chixjunil li pim li nequeßxcuaß.