1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut laj Aarón ut quixye reheb:
2Se cxe iu homo sur la hauxto de lia korpo aperos sxvelajxo aux pustulo aux makulo tiamaniere, ke sur la hauxto de lia korpo farigxos kvazaux infektajxo de lepro, tiam oni alkonduku lin al la pastro Aaron aux al unu el liaj filoj, la pastroj.
2—Cui junak cristian cuânk junak li ra chiru xtibel, malaj ut xox chirix, malaj ut tâsîpôkß lix tibel, li jun aßan tento tâcßamekß riqßuin laj Aarón laj tij malaj ut riqßuin jun li ralal xcomoneb laj tij.
3Kaj la pastro rigardos la infektajxon sur la hauxto de la korpo, kaj se li vidos, ke la haroj sur la infektajxo farigxis blankaj kaj la infektajxo aspektas pli profunda ol la hauxto de lia korpo, tiam gxi estas infektajxo de lepro; kaj la pastro gxin pririgardos, kaj deklaros, ke gxi estas malpura.
3Laj tij târil chi us li ra. Cui sak chic li rismal chiru lix ra ut cui cham xsaß, aßan saklep rix ut laj tij tixye nak muxbil ru.
4Kaj se gxi estos blanka makulo sur la hauxto de lia korpo, sed gxi ne aspektos pli profunda ol la hauxto, kaj la haroj sur gxi ne farigxis blankaj, tiam la pastro ensxlosu la infektiton por sep tagoj.
4Cui ut sak lix ra ut moco cham ta xsaß, chi moco sak li rismal chiru, laj tij tixqßue li yaj xjunes chiru cuukub cutan.
5Kaj la pastro rigardos lin en la sepa tago, kaj se li vidos, ke la infektajxo restis en la antauxa stato, kaj ke la infektajxo ne disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro ensxlosu lin por pluaj sep tagoj.
5Ut saß li xcuuk li cutan laj tij târil cuißchic lix ra li yaj. Cui târil nak incßaß yô chi nimânc lix ra, li yaj tâcanâk cuukub cutan chic xjunes.
6Kaj la pastro rigardos lin en la plua sepa tago, kaj se li vidos, ke la infektajxo farigxis malpli rimarkebla kaj gxi ne disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro deklaru lin pura:gxi estas likeno:li lavu siajn vestojn, kaj li estos pura.
6Ut laj tij târil cuißchic lix ra saß xcuuk li cutan. Cui lix ra yô chi qßuirâc ut incßaß xniman, laj tij tixye nak yô chi qßuirâc lix ra. Yal xox li qui-el chirix ut moco muxbil ta ru. Li yaj tixpuchß li rakß ut moco muxbil ta ru.
7Sed se la likeno tre disvastigxis sur la hauxto, post kiam li montris sin al la pastro, ke tiu deklaru lin pura, tiam li duan fojon devas sin montri al la pastro.
7Abanan cui lix ra yôk chi nimânc chirix nak laj tij quixye nak moco muxbil ta ru, tento nak tixcßut cuißchic lix ra chiru laj tij.
8Kaj se la pastro vidos, ke la likeno disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro deklaros lin malpura:gxi estas lepro.
8Laj tij târil chi us lix ra. Ut cui yô chi nimânc lix ra, laj tij tixye nak aßan saklep rix ut muxbil chic ru li yaj.
9Se sur iu homo estos infektajxo de lepro, oni alkonduku lin al la pastro.
9Tento nak tâcßamekß riqßuin laj tij li ani saklep rix.
10Kaj se la pastro vidos, ke estas blanka sxvelajxo sur la hauxto kaj ke de gxi la haroj farigxis blankaj kaj sur la sxvelajxo estas kruda karno,
10Laj tij târil chi us lix ra. Cui sak chic lix ra, ut cui sak chic li rismal chiru lix ra ut cui teto ru lix ra,
11tiam tio estas malnova lepro sur la hauxto de lia korpo; kaj la pastro deklaros lin malpura, ne ensxlosos lin; cxar li estas malpura.
11aßan saklep rix. Ut laj tij tixye nak muxbil ru li yaj. Incßaß tixqßue li yaj xjunes re rilbal chanru lix yajel xban nak ac muxbil ru.
12Se la lepro disfloros sur la hauxto kaj la lepro kovros la tutan hauxton de la infektito, de lia kapo gxis la piedoj, cxion, kion povas vidi la okuloj de la pastro;
12Ut laj tij tixqßue retal lix ra. Cui sak chic ru ut cuan saß chixjunil lix tibel naticla chi rok ut nacuulac toj saß xjolom,
13kaj la pastro vidos, ke la lepro kovris lian tutan korpon, tiam li deklaros la infektajxon pura:cxio farigxis blanka, tial gxi estas pura.
13laj tij tixye nak moco muxbil ta ru xban nak sak chic ru lix ra.
14Sed en la tago, en kiu montrigxos sur li kruda karno, li estos malpura.
14Abanan cui toj mokon tâtehekß ru lix ra, aßan muxbilak chic ru.
15Kiam la pastro vidos la krudan karnon, li deklaros lin malpura; la kruda karno estas malpura:gxi estas lepro.
15Laj tij târil cuißchic lix ra. Cui teto ru lix ra, aßan retalil nak saklep rix. Ut laj tij tixye nak muxbil ru.
16Tamen se la kruda karno sxangxigxos kaj farigxos blanka, tiam li venu al la pastro.
16Cui tâsakokß ru ut yôk chi qßuirâc lix ra, tâxic riqßuin laj tij.
17Kaj kiam la pastro lin rigardos, kaj vidos, ke la infektajxo aliformigxis en blankajxon, tiam la pastro deklaros la infektajxon pura; li estos pura.
17Laj tij târil chi us lix ra. Cui xsakoß ru lix ra ut yô chi qßuirâc, laj tij tixye nak xqßuira li yaj ut moco muxbil ta chic ru.
18Kaj se sur ies korpo estos absceso kaj resanigxos,
18Cui junak cuânk xox chirix ut tâqßuirâk,
19kaj sur la loko de la absceso estos blanka sxvelajxo aux rugxete-blanka makulo, tiam li devas sin montri al la pastro.
19abanan cui li xox nasakoß ut nasipoß ut nacakoß ru, tento nak tâxic riqßuin laj tij chixcßutbal lix ra chiru.
20Kaj la pastro rigardos, kaj se li vidos, ke gxi aspektas pli profunda ol la hauxto kaj gxiaj haroj farigxis blankaj, tiam la pastro deklaros lin malpura:gxi estas infektajxo de lepro, gxi ekfloris en la absceso.
20Laj tij târil lix ra ut cui cham xsaß ut sak chic li rismal chiru lix ra, laj tij tixye nak muxbil ru li yaj. Xsukßi saklep li xox li qui-el chirix.
21Kaj se la pastro vidos, ke ne estas sur gxi blankaj haroj kaj gxi ne estas pli profunda ol la hauxto kaj gxi estas ne tre rimarkebla, tiam la pastro ensxlosos lin por sep tagoj.
21Abanan cui laj tij naril lix ra ut naxqßue retal nak moco cham ta xsaß ut incßaß xsakoß li rismal chiru lix ra, ut yô chi qßuirâc, laj tij tixqßue li yaj xjunes chiru cuukub cutan.
22Sed se gxi disvastigxos sur la hauxto, tiam la pastro deklaros lin malpura:tio estas infektajxo.
22Cui yô chi nimânc lix ra, laj tij tixye nak saklep ut muxbil chic ru.
23Se la makulo restos sur sia loko kaj ne disvastigxos, gxi estas brulumo de absceso; kaj la pastro deklaros gxin pura.
23Abanan cui incßaß xniman lix ra, ut caßaj chic retalil li xox li qui-el chirix li nacßutun, laj tij tixye nak xqßuira ut moco muxbil ta ru.
24Aux se sur la hauxto de lia korpo estos brulvundo kaj sur la karno de la brulvundo aperos makulo rugxete-blanka aux blanka,
24Cui junak tixcßat rib ut lix cßatal nasakoß ru malaj ut nacakoß ru,
25kaj la pastro gxin rigardos, kaj vidos, ke la haroj sur la makulo farigxis blankaj kaj gxi aspektas pli profunda ol la hauxto, tiam gxi estas lepro, kiu ekfloris sur la brulvundo; kaj la pastro deklaros gxin malpura:gxi estas infektajxo de lepro.
25tento nak laj tij târil lix ra. Cui sak chic li rismal li cuan chiru ut cham xsaß, aßan saklep rix. Ut laj tij tixye nak muxbil ru.
26Se la pastro vidos, ke sur la makulo ne estas blankaj haroj kaj gxi ne estas pli profunda ol la hauxto kaj gxi estas malmulte rimarkebla, tiam la pastro ensxlosos lin por sep tagoj.
26Ut cui laj tij târil nak incßaß xsakoß li rismal chiru lix ra ut incßaß cham xsaß ut yô chi qßuirâc, laj tij tixqßue li yaj xjunes chiru cuukub cutan.
27Kaj la pastro lin rigardos en la sepa tago; se gxi disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro deklaros lin malpura:gxi estas infektajxo de lepro.
27Saß xcuuk li cutan laj tij târil cuißchic lix ra. Cui yô chi nimânc lix ra, laj tij tixye nak muxbil ru xban nak saklep rix.
28Sed se la makulo restis sur sia loko kaj ne disvastigxis sur la hauxto kaj estas malmulte rimarkebla, tiam gxi estas sxvelajxo de la brulvundo; kaj la pastro deklaros lin pura, cxar gxi estas brulumo de la brulvundo.
28Cui lix ra incßaß xniman ut yô chi qßuirâc, aßan yal retalil li cßatal yô chi qßuirâc. Ut laj tij tixye nak moco muxbil ta ru.
29Se cxe viro aux cxe virino estos infektajxo sur la kapo aux sur la barbo,
29Cui junak ixk malaj ut junak cuînk cuan li xox saß xjolom malaj ut saß xmach,
30kaj la pastro rigardos la infektajxon, kaj vidos, ke gxi aspektas pli profunda ol la hauxto kaj sur gxi estas haroj flavetaj kaj maldikaj, tiam la pastro deklaros lin malpura:tio estas favo, tio estas lepro de la kapo aux de la barbo.
30laj tij târil lix ra. Cui li ra cham xsaß, ut li rismal xkßanoß ut yô chi sachc, laj tij tixye nak aßan muxbil ru xban nak cuan saklep saß xjolom malaj ut saß xmach.
31Sed se la pastro rigardos la infektajxon de la favo, kaj vidos, ke gxi ne aspektas pli profunda ol la hauxto kaj ne estas sur gxi nigraj haroj, tiam la pastro ensxlosos la favo-infektiton por sep tagoj.
31Abanan nak laj tij târil lix ra, cui tixqßue retal nak incßaß cham xsaß, ut cui li rismal moco kßek ta, tento nak tixqßue li yaj xjunes chiru cuukub cutan.
32Kaj la pastro rigardos la infektiton en la sepa tago, kaj se li vidos, ke la favo ne disvastigxis kaj ne estas sur gxi flavetaj haroj kaj la favajxo ne aspektas pli profunda ol la hauxto,
32Saß xcuuk li cutan laj tij târil cuißchic lix ra. Cui lix ra incßaß xniman, ut cui incßaß kßan li rismal chiru lix ra, ut cui incßaß cham xsaß,
33tiam oni lin razu, sed la favajxon oni ne razu; kaj la pastro ensxlosos la favulon denove por sep tagoj.
33laj tij tixye re li yaj nak tixjo li rismal xjolom malaj ut lix mach. Abanan incßaß tixbes li rismal chiru lix ra. Ut tixqßue xjunes chiru cuukub cutan chic.
34Kaj la pastro rigardos la favulon en la sepa tago, kaj se li vidos, ke la favo ne disvastigxis sur la hauxto kaj gxi ne aspektas pli profunda ol la hauxto, tiam la pastro deklaros lin pura; kaj li lavu siajn vestojn, kaj li estos pura.
34Saß xcuuk li cutan laj tij târil chi us lix ra. Cui incßaß yô chi nimânc, ut cui incßaß cham xsaß, laj tij tixye nak xqßuira ut moco muxbil ta chic. Ut li yaj tixpuchß li rakß.
35Sed se la favo disvastigxos sur la hauxto, post kiam li estis deklarita pura,
35Abanan cui yôk chi nimânc lix ra nak ac xyeheß nak xqßuira,
36kaj la pastro vidos, ke la favo disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro ne sercxu flavetajn harojn:li estas malpura.
36laj tij târil cuißchic lix ra. Cui xniman, incßaß tento nak târil ma kßan li rismal xban nak li yaj muxbil ru.
37Sed se la favo haltis en sia stato kaj nigraj haroj elkreskis sur gxi, tiam la favo sanigxis; li estas pura, kaj la pastro deklaros lin pura.
37Abanan cui incßaß yô chi nimânc lix ra, ut cui kßek li rismal chiru lix ra, aßan retalil nak xqßuira. Ut laj tij tixye nak incßaß muxbil ru.
38Se sur la hauxto de la korpo de iu viro aux virino aperos makuloj, makuloj blankaj,
38Cui junak li ixk malaj ut junak li cuînk nasakoß lix tzßûmal,
39kaj la pastro rigardos, kaj vidos, ke sur la hauxto de ilia korpo la makuloj estas pale-blankaj, tiam gxi estas likeno, kiu ekfloris sur la hauxto; li estas pura.
39laj tij târil lix ra. Cui xsakoß lix tibel ut incßaß nalemtzßun, yal xox x-el chirix. Moco muxbil ta ru li cristian aßan.
40Se cxe iu elfalis la haroj sur la kapo, li estas senharulo; li estas pura.
40Cui junak cuînk tâtßanekß li rismal, ut tßuruß xjolom tâcanâk, li cuînk aßan moco muxbil ta ru.
41Se lia kapo senharigxas sur la antauxa parto, li estas kalvulo; li estas pura.
41Ut cui tâtßanekß li rismal ut tßuruß saß xbên xpêquem tâcanâk, li cuînk aßan moco muxbil ta ru.
42Sed se sur la senharajxo aux sur la kalvajxo estos infektajxo blanke- rugxeta, tiam gxi estas lepro, kiu ekfloris sur lia senharajxo aux sur lia kalvajxo.
42Abanan cui na-el li xox cak ut sak saß lix jolom li tßuruß xjolom, usta chiru usta chirix, aßan retalil nak cuan saklep saß xjolom.
43Kaj la pastro lin rigardos, kaj se li vidos, ke la sxvelajxo de la infektajxo estas blanke-rugxeta sur lia senharajxo aux sur lia kalvajxo, kiel aspektas lepro sur la hauxto de la korpo,
43Tento nak laj tij târil chi us lix ra. Cui xsîpoß ut cak ut sak nacßutun, aßan retalil nak saklep cuan saß xjolom.
44tiam tio estas leprulo, li estas malpura; la pastro deklaru lin malpura:sur lia kapo estas lia infektajxo.
44Li cuînk aßan muxbil chic ru. Laj tij tixye nak muxbil ru xban nak saklep cuan saß xjolom.
45Kaj la vestojn de la leprulo, sur kiu estos tiu infektajxo, oni devas dissxiri, kaj lia kapo devas esti nekovrita, kaj gxis la lipoj li devas esti cxirkauxkovrita, kaj li devas kriadi:Malpura, malpura!
45Li ani saklep rix târocsi li rakß pejel ut incßaß tixtzßap xjolom. Tixtzßap li ru ut tixjap re chixyebal “Saklep cuix. Incßaß chic usin.”
46La tutan tempon, dum la infektajxo estos sur li, li estu rigardata kiel malpura; malpura li estas; li estu izolita, ekster la tendaro estu lia logxejo.
46Muxbil ru tâcanâk toj nak tâqßuirâk. Teßxqßue chi cuânc xjunes toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb.
47Kaj se estos infektajxo de lepro sur vesto lana aux sur vesto lina,
47Cui tâmoßônk junak li akßej, usta lana usta lino, malaj ut tâmoßônk li cßaßak re ru yîbanbil riqßuin lana malaj lino,
48cxu sur la fundamentajxo, cxu sur la enteksitajxo, el lino aux el lano, cxu sur felo, cxu sur ia felajxo,
48malaj ut tâmoßônk jun pedasak li tzßûm malaj ut li cßaßak re ru yîbanbil riqßuin tzßûm,
49kaj la infektajxo estos verdeta aux rugxeta sur la vesto aux sur la felo, sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur la felajxo, tiam gxi estas infektajxo de lepro, kaj oni devas montri gxin al la pastro.
49cui li moß cak malaj ut rax, aßan xcomon li moß li naxbon rib ut tento nak tâcßutekß chiru laj tij.
50Kaj la pastro pririgardos la infektitajxon kaj ensxlosos la infektitajxon por sep tagoj.
50Laj tij târil li cßaßru moß ru ut tixqßue xjunes chiru cuukub cutan.
51Kaj li rigardos la infektitajxon en la sepa tago; se li vidos, ke la infektajxo disvastigxis sur la vesto, aux sur la fundamentajxo, aux sur la enteksitajxo, aux sur ia felajxo, tiam la infektajxo estas lepro pereiga; gxi estas malpura.
51Saß xcuuk li cutan târil cuißchic. Cui xniman li moß chiru li tßicr malaj chiru li tzßûm, aßan muxbileb chic ru xban nak li moß aßan naxbon rib.
52Kaj oni forbruligu la veston aux la fundamentajxon aux la enteksitajxon el lano aux el lino aux cxian felajxon, sur kiu estos la infektajxo; cxar gxi estas lepro pereiga, per fajro oni devas gxin forbruligi.
52Laj tij tento nak tixcßat li tßicr lino ut lana malaj ut li cßaßak re ru yîbanbil riqßuin tzßûm. Tixcßat re nak tixsach ru li moß aßan xban nak naxbon rib.
53Sed se la pastro vidos, ke la infektajxo ne disvastigxis sur la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo,
53Ut cui incßaß xniman li moß chiru li tßicr, malaj ut chiru li cßaßak re ru yîbanbil riqßuin tzßûm,
54tiam la pastro ordonos, ke oni lavu tion, sur kio estas la infektajxo, kaj li ensxlosos gxin denove por sep tagoj.
54laj tij tixqßue chi puchecß ut tixcanab cuißchic xjunes chiru cuukub cutan chic.
55Kaj la pastro rigardos la infektajxon post la lavo, kaj se li vidos, ke la infektajxo ne sxangxis sian aspekton kaj la infektajxo ne disvastigxis, tiam gxi estas malpura, per fajro oni gxin forbruligu; gxi estas penetrigxintajxo sur la antauxa aux malantauxa flanko.
55Saß xcuuk li cutan târil cuißchic. Cui incßaß xjala xbonol li moß, usta incßaß xniman, muxbil ru. Ut tento xcßatbal usta li moß cuan chiru malaj ut saß xsal.
56Sed se la pastro vidos, ke la infektajxo farigxis malpli rimarkebla post la lavo, tiam li desxiru gxin de la vesto aux de la felo aux de la fundamentajxo aux de la enteksitajxo.
56Ut cui li moß yô chi sachc xbonol nak târil laj tij, tixset saß li tßicr, malaj ut saß li tzßûm.
57Se gxi denove aperos sur la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo, tiam gxi estas florantajxo; per fajro oni forbruligu tion, sur kio estas la infektajxo.
57Ut cui tâmoßônk cuißchic ru li tßicr, malaj ut li cßaßak re ru yîbanbil riqßuin tzßûm, tento nak tâcßatekß xban nak naxbon rib li moß.
58Sed la veston aux la fundamentajxon aux la enteksitajxon aux cxian felajxon, de kiuj post la lavo forigxos la infektajxo, oni lavu duan fojon, kaj gxi estos pura.
58Cui tixpuchß li tßicr aßan malaj ut li tzßûm ut tâêlk li moß chiru, tento cuißchic xpuchßbal xcaß sut re nak tâêlk chi junaj cua li moß chiru.Aßan aßin li chakßrab li tinqßue chirix li moß li nanak chiru lê rakß lana malaj ut lino, ut chiru li quembil tßicr malaj ut chiru li yîbanbil riqßuin tzßûm. Yôquin chixyebal aßin êre re nak naru têqßue retal ma muxbil ru malaj ut incßaß muxbil ru, chan li Dios.
59Tio estas la legxo pri la infektajxo de lepro sur vesto lana aux lina, cxu sur fundamentajxo, cxu sur enteksitajxo, aux sur ia felajxo, por deklari gxin pura aux malpura.
59Aßan aßin li chakßrab li tinqßue chirix li moß li nanak chiru lê rakß lana malaj ut lino, ut chiru li quembil tßicr malaj ut chiru li yîbanbil riqßuin tzßûm. Yôquin chixyebal aßin êre re nak naru têqßue retal ma muxbil ru malaj ut incßaß muxbil ru, chan li Dios.