Esperanto

Kekchi

Leviticus

22

1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2Diru al Aaron kaj al liaj filoj, ke ili agu singarde koncerne la sanktajxojn de la Izraelidoj, kaj ili ne malhonoru Mian sanktan nomon en tio, kion ili konsekras al Mi:Mi estas la Eternulo.
2—Tâye re laj Aarón ut reheb li ralal nak teßxqßue xlokßal li santil mayej li nequeßxkßaxtesi chicuu eb laj Israel re nak incßaß teßxmux ru lin santil cßabaß. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
3Diru al ili:Se iu en viaj generacioj el via tuta idaro aliros al la sanktajxoj, kiujn la Izraelidoj konsekras al la Eternulo, kaj li havos sur si malpurajxon, tiam tiu animo ekstermigxos de antaux Mi:Mi estas la Eternulo.
3Chalen anakcuan ut chi junelic cui muxbil ru junak ralal xcßajol nak tâoc chixqßuebal li lokßlaj mayej li queßxkßaxtesi cue eb laj Israel, laj tij aßan tâisîk chi cßanjelac chicuu. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
4Se iu el la idaro de Aaron havos lepron aux elfluon, tiu ne mangxu la sanktajxojn, gxis li purigxos. Kiu ektusxis iun, kiu malpurigxis per mortinto, aux kiu havas elfluon de semo;
4Mâ jun reheb li ralal xcßajol laj Aarón li cuan li yajel saklep chirix malaj ut na-el xyaßal lix tzßejcual naru tixtzaca li lokßlaj mayej chi toj mâjiß xsantobresi rib. Joßcan ajcuiß li tixmux rib riqßuin xchßeßbal li cßaßru quinak camenak chiru malaj ut cui xchßeß li ani yô chi êlc xyaßal lix tzßejcual.
5aux kiu ektusxis ian rampajxon, per kiu li malpurigxis, aux iun homon, de kiu li malpurigxis per ia lia malpurajxo;
5Ut incßaß naru tixtzaca li lokßlaj mayej cui xchßeß junak li xul xcomoneb li nequeßxjucuqui ribeb malaj ut junak li cristian muxbil ru, aß yal cßaßru li xmux cuiß rib.
6tiu, ektusxinte tion, estos malpura gxis la vespero, kaj li ne mangxu la sanktajxojn, antaux ol li estos lavinta sian korpon per akvo.
6Cui junak laj tij tixchßeß li cßaßru muxbil ru, li jun aßan muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn. Ut incßaß naru tixtzaca li mayejanbil tzacaêmk toj tâatînk.
7Post la subiro de la suno li farigxos pura, kaj tiam li povas mangxi la sanktajxojn, cxar tio estas lia mangxajxo.
7Nak ac x-oc li kßojyîn, incßaß chic muxbil ru ut naru tixtzaca li tzacaêmk santobresinbil xban nak aßan xtzacaêmk.
8Kadavrajxon kaj ion, kion dissxiris bestoj, li ne mangxu, por ke li ne malpurigxu per tio:Mi estas la Eternulo.
8Incßaß naru tixtzaca xtibel li xul li yal xcam chi joßcan, chi moco tixtzaca xtibel li xul li quicamsîc xban joskß aj xul. Cui tixtzaca, tixmux rib. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
9Kaj ili observu Miajn ordonojn, por ke ili ne portu sur si pekon kaj ne mortu en gxi, se ili tion malhonoros:Mi estas la Eternulo, kiu ilin sanktigas.
9Chixjunileb laj tij teßxbânu li chakßrab li quinqßue reheb. Cui incßaß teßxbânu teßmâcobk ut teßcâmk xban nak teßxkßet li chakßrab. Lâin li Kâcuaß. Lâin ninsantobresin reheb.
10Kaj neniu laiko mangxu sanktajxon; logxanto cxe pastro kaj ankaux dungito ne mangxu sanktajxon.
10Mâ ani naru tixtzaca li santobresinbil tzacaêmk cui mâcuaß xcomon laj tij. Chi moco li rulaß chi moco lix tojbil môs naru nequeßtzacan re.
11Se pastro acxetis homon per sia mono, tiu povas mangxi tion; kaj tiuj, kiuj naskigxis en lia domo, povas mangxi lian panon.
11Abanan naru nequeßxtzaca li mayejanbil tzacaêmk lix lokßbil môs laj tij ut eb li môs li queßyoßla saß li rochoch.
12Se filino de pastro edzinigxis kun viro laika, sxi ne mangxu el la levataj sanktajxoj.
12Cui lix rabin laj tij nasumla riqßuin junak cuînk mâcuaß aj tij, li ixk aßan incßaß naru tixtzaca li santobresinbil tzacaêmk.
13Sed se filino de pastro farigxis vidvino aux eksedzino kaj sxi ne havas infanojn, kaj sxi revenis en la domon de sia patro, kiel sxi estis en sia juneco, tiam sxi povas mangxi la panon de sia patro; sed neniu laiko devas gxin mangxi.
13Abanan cui lix rabin laj tij xmâlcaßan, malaj ut xjachom rib riqßuin lix bêlom ut mâcßaß xcocßal, li ixk aßan tâsukßîk saß rochoch lix yucuaß joß nak quicuan saß xsâjilal ut naru tixtzaca lix tzacaêmk lix yucuaß. Abanan mâ jun junak jalan naru natzacan re li santobresinbil tzacaêmk.
14Se iu mangxis sanktajxon per eraro, li aldonu al gxi kvinonon de la valoro kaj redonu al la pastro la sanktajxon.
14Cui junak tixtzaca li santobresinbil tzacaêmk chi incßaß naxnau nak incßaß us xbânu, tento nak tixqßue rêkaj re laj tij ut tixqßue li jûnk may ral li jûnk ciento chokß xtzßakob.
15Ili ne malhonoru la sanktajxojn de la Izraelidoj, kiujn ili oferlevas al la Eternulo.
15Eb laj tij incßaß teßxqßue chi muxecß li santobresinbil tzacaêmk li nequeßxqßue eb laj Israel re li Kâcuaß.
16Kaj ili ne sxargxu sur sin la kulpon de la krimo, mangxante siajn sanktajxojn; cxar Mi estas la Eternulo, kiu ilin sanktigas.
16Teßxqßue chi xtojbal xmâc li cristian cui teßxqßue chixtzaca li tzacaêmk santobresinbil. Lâin li Kâcuaß. Lâin ninsantobresin reheb li tzacaêmk aßan.
17Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
17Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
18Parolu al Aaron kaj al liaj filoj kaj al cxiuj Izraelidoj, kaj diru al ili:Se iu el la domo de Izrael aux el la fremduloj inter Izrael alportas sian oferon, cxu gxi estas promesitajxo aux cxu gxi estas ofero memvola, kiun ili alportas al la Eternulo kiel bruloferon,
18—Tat-âtinak riqßuin laj Aarón ut riqßuineb li ralal joß eb ajcuiß laj Israel ut tâye reheb chi joßcaßin: Cui junak aj Israel malaj junak jalan xtenamit saß êyânk tixqßue lix cßatbil mayej, li xul li tixqßue chokß xmayej tzßakalak re ru ut mâcßaßak rêcß, usta naxqßue xban nak x-ala saß xchßôl malaj ut xban nak cuan li cßaßru quixyechißi.
19tiam, por ke vi akiru placxon, gxi devas esti sendifekta, virseksa, el grandaj brutoj, el sxafoj, aux el kaproj.
19Tento nak li xul têlom ut mâcßaßak rêcß, usta toro, usta carner, malaj ut chibât re nak li Kâcuaß tixcßul.
20Neniun beston, kiu havas difektajxon, alportu, cxar gxi ne akirigos al vi placxon.
20Abanan incßaß tâcßulekß li mayej cui têmayeja junak li xul li cuan rêcß.
21Kaj se iu alportas pacoferon al la Eternulo, por plenumi promeson aux memvole, el grandaj aux malgrandaj brutoj, gxi estu sendifekta, por ke gxi placxu; nenia difekto estu sur gxi.
21Cui junak tixqßue lix mayej re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Kâcuaß, tento nak li xul tzßakalak re ru, usta namayejac xban nak x-ala saß xchßôl xbânunquil, malaj ut xban nak cuan li cßaßru quixyechißi. Tento nak mâcßaß rêcß li xul, usta toro, usta carner, re nak tâcßulekß li mayej xban li Kâcuaß.
22Beston blindan aux difektitan aux kriplan aux absceshavan aux aknohavan aux favan ne alportu al la Eternulo; kaj ne donu ilin kiel fajroferon sur la altaron de la Eternulo.
22Mêmayeja chiru li Kâcuaß junak li xul li mutzß ru, malaj ut tokol rok, malaj ut tochßol, malaj ut sal rix, malaj ut xox rix malaj ut cuan xpat. Li xul aßin incßaß naru têqßue chokß êcßatbil mayej saß xbên lix artal li Kâcuaß.
23Bovon aux sxafon, kiu havas tro longajn aux tro mallongajn membrojn, vi povas alporti kiel oferon memvolan, sed kiel promesita ofero gxi ne akiros placxon.
23Cui junak tixqßue jun li toro malaj ut jun li carner chokß xmayej xban nak x-ala saß xchßôl xqßuebal, naru tixqßue junak li xul li incßaß xniman chi us malaj ut incßaß tzßakal re ru. Abanan incßaß naru xqßuebal li xul aßan cui cuan li cßaßru quixyechißi xban nak li mayej aßan incßaß tâcßulekß.
24Beston, kiu havas testikon kunpremitan, disbatitan, desxiritan, aux fortrancxitan, ne alportu al la Eternulo, kaj en via lando ne faru tion.
24Incßaß naru xmayejanquil chiru li Kâcuaß junak li xul cui tochßol lix nakß xtzßejcual malaj ut setbil, malaj ut pucßul, malaj ut isinbil. Incßaß naru xbânunquil aßan saß lê naßaj.
25Kaj el la manoj de alilandulo ne alportu tiajn kiel panon de via Dio; cxar kriplajxo estas sur ili, difektajxo estas sur ili:ili ne akiros al vi placxon.
25Incßaß naru têmayeja li xul li xecßul riqßuin junak li jalan xtenamit. Eb li xul aßan incßaß tzßakal re ruheb ut incßaß teßcßulekß xban li Kâcuaß.
26Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
26Li Kâcuaß quixye re laj Moisés:
27Kiam naskigxos bovido aux sxafido aux kaprido, tiam gxi restu dum sep tagoj sub sia patrino, kaj de post la oka tago kaj plue gxi povas akiri placxon kiel fajrofero al la Eternulo.
27—Nak tâyoßlâk junak cuacax, junak carner, malaj ut junak chibât, tâcanâk riqßuin lix naß chiru cuukub cutan. Chalen saß lix cuakxak li cutan tâcßulekß joß jun li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß.
28Sed nek bovon, nek sxafon bucxu kun gxia ido en unu tago.
28Mêcamsi junak li cuacax rochben li ral saß jun chi cutan. Chi moco têcamsi li carner ut li ral saß jun chi cutan.
29Se vi alportas dankoferon al la Eternulo, oferu gxin tiel, ke gxi akiru por vi placxon.
29Nak texmayejak re bantioxînc chiru li Kâcuaß, têbânu joß naxye li chakßrab re nak tâcßulekß lê mayej.
30En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi gxis la mateno:Mi estas la Eternulo.
30Saß ajcuiß li cutan aßan têtzaca ut incßaß têcanab re xcab cutan. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
31Kaj observu Miajn ordonojn kaj plenumu ilin:Mi estas la Eternulo.
31Têbânu li chakßrab li xinqßue êre ut têbânu li nequexintakla cuiß. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
32Kaj ne malhonoru Mian sanktan nomon, kaj Mi estu sankta inter la Izraelidoj:Mi estas la Eternulo, kiu sanktigas vin,
32Mêmux ru lin santil cßabaß re nak tâcßutûnk lin santilal saß xyânkeb laj Israel xban nak lâin li Kâcuaß ut lâin ninsantobresin êre.Lâin quin-isin chak êre saß li tenamit Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß, chan.
33kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti por vi Dio. Mi estas la Eternulo.
33Lâin quin-isin chak êre saß li tenamit Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß, chan.