Esperanto

Kekchi

Numbers

23

1Kaj Bileam diris al Balak:Konstruu al mi cxi tie sep altarojn, kaj pretigu al mi cxi tie sep bovidojn kaj sep virsxafojn.
1Quixye laj Balaam: —Takla xyîbanquil cuukub li artal saß li naßajej aßin. Ut cauresihomakeb cuukub li toro ut cuukub li têlom carner, chan.
2Kaj Balak faris, kiel diris Bileam; kaj Balak kaj Bileam oferis po unu bovido kaj po unu virsxafo sur cxiu altaro.
2Laj Balac quixbânu joß quixye laj Balaam. Ut saß cuibal queßxmayeja junjûnk li toro ut junjûnk li têlom carner saß li junjûnk chi artal.
3Kaj Bileam diris al Balak:Staru cxe via brulofero, kaj mi iros; eble la Eternulo venos al mi renkonte, kaj kion Li montros al mi, tion mi diros al vi. Kaj li iris sur la altajxon.
3Laj Balaam quixye re laj Balac: —Canâkat arin chi xcßatk lâ mayej. Lâin xic cue. Mâre li Kâcuaß tââtinak cuiqßuin. Li cßaßru tixye cue, lâin tinye âcue, chan. Ut laj Balaam cô toj saß xbên jun li tzûl mâcßaß cuan chiru.
4Kaj Dio renkontigxis al Bileam, kaj cxi tiu diris al Li:La sep altarojn mi pretigis, kaj mi oferis po unu bovido kaj po unu virsxafo sur cxiu altaro.
4Ut li Kâcuaß quixcßutbesi rib chiru laj Balaam ut laj Balaam quixye re: —Lâin xintakla xyîbanquil cuukub li artal ut xinmayeja jun li toro ut jun li têlom carner saß li junjûnk chi artal, chan.
5Kaj la Eternulo enmetis vorton en la busxon de Bileam, kaj diris:Reiru al Balak kaj parolu tiel.
5Li Kâcuaß quixye re laj Balaam cßaßru tixye re laj Balac. Quixye re: —Ayu cuan cuiß laj Balac ut tâye re li cßaßru xinye âcue, chan.
6Kaj li revenis al tiu, kaj jen tiu staras cxe sia brulofero, li kaj cxiuj cxefoj de Moab.
6Ut laj Balaam cô riqßuin laj Balac. Laj Balac xakxo chixcßatk lix cßatbil mayej. Cuanqueb rochben li nequeßtenkßan re chi taklânc.
7Kaj li komencis sian inspiritajxon, kaj diris: El Aram venigis min Balak, Regxo de Moab, el la montoj orientaj: Venu, malbenu al mi Jakobon, Kaj venu, malbondiru kontraux Izrael.
7Ut laj Balaam quixye li âtin aßin: —Laj Balac lix reyeb laj Moab quicßamoc chak cue aran Aram saß li naßajej li tzûl ru, li cuan saß li este. Quixye cue: “Quim cuiqßuin ut tzßâma mâusilal saß xbêneb laj Israel, li ralal xcßajol laj Jacob”, chan cue.
8Kiel mi tiun malbenos, kiun ne malbenas Dio? Kiel mi tiun malbondiros, kiun ne malbondiras la Eternulo?
8¿Chanru nak tintzßâma mâusilal saß xbêneb li osobtesinbileb xban li Kâcuaß? ¿Ma târûk ta biß tintzßektânaheb li incßaß queßtzßektânâc xban li Kâcuaß?
9De la supro de rokoj mi vidas lin, Kaj de altajxoj mi rigardas lin; Jen la popolo logxas aparte Kaj ne estas kalkulata inter la nacioj.
9Toj saß li tzûl aßin li cuan cuiß li nînki pec nequeßcuil. Saß xbên li tzûl aßin li najt xteram nequeßcuil. Nacuil li tenamit li nequeßcuan xjuneseb. Incßaß nequeßxjunaji rib riqßuineb li xnînkal ru tenamit.
10Kiu kalkulis la polvon de Jakob Kaj la nombron de kvarono de Izrael? Mortu mia animo per la morto de justuloj, Kaj mia fino estu simila al ilia!
10Incßaß naru rajlanquileb li ralal xcßajol laj Jacob. Chanchaneb li poks xban xqßuialeb. Usan cui tincâmk joß nak nequeßcam li tîqueb xchßôl. Usan cui tin-osokß joß nak nequeßosoß eb aßan, chan laj Balaam.
11Tiam Balak diris al Bileam:Kion vi faris al mi? por malbeni miajn malamikojn mi prenis vin, kaj jen vi ilin benas.
11Quixye laj Balac re laj Balaam: —¿Cßaßru yôcat? Lâin xatincßam chak arin re nak tâtzßâma mâusilal saß xbêneb li xicß nequeßiloc cue. Abanan incßaß xabânu. Xatzßâma ban usilal saß xbêneb, chan.
12Kaj li respondis kaj diris:CXu ne tion, kion la Eternulo metas en mian busxon, mi devas precize diri?
12Ut laj Balaam quixye re: —¿Ma incßaß ta biß xinye âcue nak lâin tinye li cßaßru xye cue li Kâcuaß?—
13Kaj Balak diris al li:Venu do kun mi al alia loko, de kiu vi ilin vidos; nur ilian parton vi vidos, la tutan vi ilin ne vidos; kaj malbenu ilin al mi de tie.
13Ut laj Balac quixye re: —Lâin nintzßâma châcuu nak tatxic chicuix saß jalan chic naßajej. Ut aran tâcuileb. Aran incßaß tâcuileb chixjunileb ut naru tâtzßâma mâusilal saß xbêneb, chan.
14Kaj li prenis lin sur la kampon de cxirkauxrigardantoj, sur la supron de Pisga, kaj li konstruis sep altarojn kaj oferis po unu bovido kaj unu virsxafo sur cxiu altaro.
14Quixcßam laj Balaam saß li cßalebâl Zofim ut queßtakeß saß xbên li tzûl Pisga. Quixyîb cuukub chic li artal ut quixmayeja jun li toro ut jun li carner saß li junjûnk chi artal.
15Kaj li diris al Balak:Staru cxi tie cxe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien.
15Quixye laj Balaam re laj Balac: —Canâkat arin chixcßatk lâ cßatbil mayej. Lâin tinxic injunes chi âtinac riqßuin li Dios, chan.
16Kaj la Eternulo renkontigxis al Bileam kaj metis vorton en lian busxon, kaj diris:Reiru al Balak kaj parolu tiel.
16Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Balaam ut quixye re: —Ayu cuan cuiß laj Balac ut tâye re li cßaßru xinye âcue, chan.
17Kaj li venis al li, kaj jen li staras cxe sia brulofero, kaj kun li la cxefoj de Moab. Kaj Balak diris al li:Kion parolis la Eternulo?
17Ut laj Balaam quisukßi saß li naßajej li xakxo cuiß laj Balac chi xcßatk lix cßatbil mayej. Cuanqueb rochben li nequeßtenkßan re chi taklânc. Laj Balac quixye re: —¿Cßaßru xye âcue li Kâcuaß? chan.
18Kaj li komencis sian inspiritajxon, kaj diris: Levigxu, Balak, kaj auxskultu; Atentu min, filo de Cipor.
18Ut laj Balaam quixye li âtin aßin: —At Balac, ralal laj Zipor, qßue retal li cuâtin. Abi li cßaßru oc cue chixyebal.
19Dio ne estas homo, ke Li mensogus, Kaj ne homido, ke Li pentus. CXu Li dirus kaj ne farus, Parolus kaj ne plenumus?
19Li Dios moco cuînk ta. Li Dios incßaß naticßtißic chi moco naxjal xcßaßux. Junelic naxbânu li cßaßru naxye. Ut junelic naxbânu li cßaßru naxyechißi.
20Jen beno estas komisiita al mi; Li benas, kaj mi ne povas tion sxangxi.
20Xinixtakla chirosobtesinquileb li tenamit. Xrosobtesiheb laj Israel ut lâin incßaß naru tinjal li cßaßru quixye li Dios.
21Li ne vidis pekon cxe Jakob, Kaj Li ne rimarkis malpiecon cxe Izrael; La Eternulo, lia Dio, estas kun li, Kaj regxa aklamado estas cxe li.
21Mâcßaß raylal yôqueb chixbânunquil laj Israel li ralal xcßajol laj Jacob. Eb aßan cuanqueb saß xyâlal. Li Kâcuaß lix Dioseb cuan riqßuineb. Ut nequeßxnau nak aßan lix reyeb.
22Dio, kiu elkondukis ilin el Egiptujo, Estas por ili kiel la forto de bubalo.
22Li Dios qui-isin chak reheb saß li naßajej Egipto. Kßaxal nabaleb ut cauheb rib joß li bôyx li cuan saß qßuicheß.
23CXar ne ekzistas sorcxado en Jakob, Nek auxgurado en Izrael; Siatempe estas dirate al Jakob kaj al Izrael, kion faras Dio.
23Mâ ani naru tâtûlânk reheb chi moco laj kße târûk tixbânu mâusilal reheb. Anakcuan eb li tenamit teßxye “Qßuehomak retal chanru nak li Dios quirosobtesiheb laj Israel, li ralal xcßajol laj Jacob.”
24Jen la popolo starigxas kiel leonino Kaj levigxas kiel leono; GXi ne kusxigxos, antaux ol gxi mangxos rabakiron Kaj antaux ol gxi trinkos sangon de mortigitoj.
24Eb laj Israel kßaxal cauhak ribeb. Incßaß teßhilânk toj teßnumtâk saß xbêneb li xicß nequeßiloc reheb joß li cakcoj li incßaß nahilan toj nak ac xchap lix tib ut xtiu ut xrucß lix quiqßuel, chan laj Balaam.
25Kaj Balak diris al Bileam:Nek per malbeno malbenu ilin, nek per beno benu ilin.
25Laj Balac quixye re laj Balaam: —Cui incßaß naru tâtzßâma mâusilal saß xbêneb, chi moco rosobtesinquileb tâtzßâma, chan.
26Sed Bileam respondis kaj diris al Balak:CXu mi ne diris al vi, ke cxion, kion diros la Eternulo, tion mi faros?
26Ut laj Balaam quixye re: —¿Ma incßaß ta biß xinye âcue nak li cßaßru tixye cue li Kâcuaß Dios, aßan tinbânu? chan.
27Kaj Balak diris al Bileam:Venu, mi prenos vin sur alian lokon; eble placxos al Dio, kaj vi malbenos ilin al mi de tie.
27Laj Balac quixye re laj Balaam: —Lâin nintzßâma châcuu nak tatxic chicuix saß jalan chic naßajej. Mâre saß li naßajej aßan li Kâcuaß Dios tatxcanab chixtzßâmanquil mâusilal saß xbêneb, chan.
28Kaj Balak prenis Bileamon sur la supron de Peor, kiu estas turnita al la dezerto.
28Ut laj Balac quixcßam laj Balaam saß xbên li tzûl Peor li nacßutun cuiß li chaki chßochß.
29Kaj Bileam diris al Balak:Konstruu al mi cxi tie sep altarojn, kaj pretigu al mi cxi tie sep bovidojn kaj sep virsxafojn.
29Ut laj Balaam quixye re laj Balac: —Tâyîb cuukub li artal ut cauresi cuukub li toro ut cuukub li carner.—Laj Balac quixbânu joß quixye laj Balaam. Ut quixmayeja jun li toro ut jun li carner saß xbên li junjûnk chi artal.
30Kaj Balak faris, kiel diris Bileam, kaj oferis po unu bovido kaj po unu virsxafo sur cxiu altaro.
30Laj Balac quixbânu joß quixye laj Balaam. Ut quixmayeja jun li toro ut jun li carner saß xbên li junjûnk chi artal.