Esperanto

Kekchi

Numbers

28

1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
2Ordonu al la Izraelidoj kaj diru al ili:Mian oferon, Mian panon, Miajn fajroferojn, Mian agrablan odorajxon observu, por alportadi al Mi en ilia tempo.
2—Tâye reheb laj Israel nak junelic teßxqßue li cßatbil mayej ut li mayej caxlan cua saß xkßehil. Aßan li sununquil cßatbil mayej li nacuulac chicuu lâin li Kâcuaß.
3Kaj diru al ili:Jen estas la fajrofero, kiun vi devas alportadi al la Eternulo:sxafidojn jaragxajn sendifektajn po du en cxiu tago, kiel konstantan bruloferon.
3Aßan aßin li cßatbil mayej li teßxqßue cue lâin li Kâcuaß. Rajlal cutan teßxmayeja saß li artal cuib li carner têlom jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb.
4Unu sxafidon oferu matene, kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero;
4Jun li carner teßxmayeja ekßela ut li jun chic teßxmayeja ecuu.
5kaj dekonon de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun kvarono de hino da elpistita oleo.
5Teßxmayeja rochben li carner numenak cuakxakib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin jun litro li aceite olivo.
6Tio estas la brulofero konstanta, kia estis farata cxe la monto Sinaj, kiel agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo.
6Aßan aßin li mayej li tâcßatmânk junelic joß quinye chak saß li tzûl Sinaí. Aßan li sununquil cßatbil mayej nacuulac chicuu lâin li Kâcuaß.
7Kaj gxia versxofero estu po kvarono de hino cxe unu sxafido; en la sanktejo vi devas versxi la vinon al la Eternulo.
7Teßxmayeja jun litro li vino rochben li junjûnk chi carner. Teßxhoy li vino saß li artal li cuan saß li tabernáculo re xqßuebal lin lokßal.
8Kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero; kun tia farunofero, kiel matene, kaj kun tia versxofero faru fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
8Ut li carner li teßxmayeja ecuu, teßxmayeja rochben li cßaj ut li vino joß teßxbânu re li mayej ekßela. Aßanak jun sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu lâin li Kâcuaß.
9Sed en la tago sabata du sxafidojn jaragxajn sendifektajn kaj du dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, kaj gxian versxoferon;
9Ut li mayej li teßxqßue saß li hilobâl cutan, aßan cuib li carner jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb. Teßxqßue ajcuiß caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Ut teßxqßue ajcuiß li vino rochben.
10tio estas la brulofero de cxiu sabato, krom la konstanta brulofero kaj gxia versxofero.
10Aßanak jun li cßatbil mayej tâqßuemânk saß li hilobâl cutan. Ut teßxqßue ajcuiß li mayej li teßxqßue rajlal cutan rochben li mayej vino.
11Kaj en viaj monatkomencoj alportu bruloferon al la Eternulo:du bovidojn kaj unu virsxafon, sep jaragxajn sendifektajn sxafidojn;
11Saß li xbên cutan re li po teßxqßue li cßatbil mayej. Teßxqßue cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner, ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb chixjunileb.
12kaj tri dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por cxiu bovido, kaj du dekonojn da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por la unu virsxafo;
12Rochbeneb li junjûnk chi toro teßxqßue numenak oxlaju libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Rochbeneb li junjûnk chi carner teßxqßue caßchßin mâ belêb libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
13kaj po unu dekono da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por cxiu sxafido; tio estas brulofero, agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo.
13Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâj teßxqßue numenak câhib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Aßanak jun li sununquil cßatbil mayej li teßxcßat chicuu.
14Kaj iliaj versxoferoj estu:duono de hino da vino por bovido, kaj triono de hino por virsxafo, kaj kvarono de hino por sxafido. Tio estas cxiumonata brulofero por cxiuj monatoj de la jaro.
14Rochben li junjûnk chi toro teßxqßue cuib litro li vino re li mayej vino. Teßxqßue jun litro riqßuin mero litro li vino rochben li junjûnk chi carner ut teßxqßue jun litro rochben li junjûnk chi carner toj sâj. Aßaneb aßin li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal po chiru li jun chihab.
15Kaj unu virkapro, kiel pekofero al la Eternulo, krom la konstanta brulofero, estu oferata kune kun sia versxofero.
15Ut teßxqßue ajcuiß jun li chibât rochben li cßatbil mayej li nequeßxqßue rajlal cutan. Li chibât aßan tâcßatmânk re xtzßâmanquil xcuybal li mâc.
16Kaj en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, estas Pasko al la Eternulo.
16Saß li câlaju xbe li xbên po teßxninkßei li Pascua re xlokßoninquil li Kâcuaß.
17Kaj en la dek-kvina tago de tiu monato estas festo; dum sep tagoj oni mangxu macojn.
17Saß li oßlaju xbe li po aßin teßxbânu jun chic li ninkße. Chiru cuukub cutan teßxcuaß li caxlan cua li mâcßaß xchßamal.
18En la unua tago estas sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
18Saß li xbên li cutan teßxchßutub ribeb re teßlokßonînk ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
19kaj alportu fajroferon, bruloferon al la Eternulo:du bovidojn kaj unu virsxafon kaj sep jaragxajn sxafidojn; sendifektaj ili estu cxe vi;
19Teßxqßue chokß xmayejeb chicuu lâin li Kâcuaß cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner, ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb. Ut mâcßaßak rêqßueb.
20kaj kiel ilian farunoferon alportu delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por bovido kaj du dekonojn por la virsxafo;
20Rochben li mayej toro teßxmayeja numenak oxlaju libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Ut rochben li carner teßxmayeja caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
21po unu dekono alportu por cxiu el la sep sxafidoj;
21Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâj teßxmayeja numenak câhib libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
22kaj unu virkapron, por pekliberigi vin.
22Ut teßxqßue ajcuiß chokß xmayejeb jun li têlom chibât re xtojbal rix li mâc.
23Krom la matena brulofero, kiu estas konstanta brulofero, alportu tion.
23Teßxqßue eb li cßatbil mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal cutan.
24Tiel faru en cxiu el la sep tagoj; tio estas mangxajxo, fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo; krom la konstanta brulofero oni tion alportu kune kun gxia versxofero.
24Chiru cuukub cutan teßxqßue li mayej aßin ut aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu lâin li Kâcuaß. Ut teßxqßue ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal ut li mayej vino.
25Kaj en la sepa tago estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron.
25Saß li xcuuk li cutan teßxchßutub ribeb re xqßuebal inlokßal lâin li Kâcuaß ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
26Kaj en la tago de la unuaj fruktoj, kiam vi alportos novan farunoferon al la Eternulo en via festo de semajnoj, estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
26Ut saß li cutan nak teßxmayeja li xbên ru li racuîmkeb chicuu teßxchßutub ribeb re xqßuebal inlokßal lâin li Kâcuaß ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
27kaj alportu bruloferon, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo:du bovidojn, unu virsxafon, sep jaragxajn sxafidojn;
27Teßxqßue chokß xcßatbil mayejeb cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb. Ut nak teßxcßat, aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulâk chicuu lâin li Kâcuaß.
28kaj kiel ilian farunoferon delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por cxiu bovido, du dekonojn por la unu virsxafo;
28Rochben li junjûnk chi toro teßxqßue chokß xmayejeb numenak oxlaju libras li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Rochben li têlom carner teßxqßue caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
29po unu dekono por cxiu el la sep sxafidoj;
29Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâjeb teßxqßue numenak câhib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
30unu virkapron, por pekliberigi vin.
30Ut teßxqßue ajcuiß jun li têlom chibât re lix cßatbil mayejeb re xtojbal rix lix mâqueb.Teßxqßueheb li mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li mayej vino joß eb ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal. Mâcßaßak rêqßueb li xul li teßxmayeja.
31Krom la konstanta brulofero kaj gxia versxofero alportu tion; sendifektaj ili estu cxe vi kaj kun siaj versxoferoj.
31Teßxqßueheb li mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li mayej vino joß eb ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal. Mâcßaßak rêqßueb li xul li teßxmayeja.