Esperanto

Kekchi

Proverbs

18

1Kiu apartigxas, tiu sercxas sian volupton Kaj iras kontraux cxiu sagxa konsilo.
1Li ani naxsicß li us chokß re xjunes rib, incßaß naxcßûluban li châbil naßleb naqßueheß re.
2Malsagxulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
2Li mâcßaß xnaßleb incßaß naraj xtzolbal rib. Li cßaßru nacuulac chiru, aßan xserakßinquil li cßaßru naxcßoxla xjunes.
3Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko.
3Li ani naxbânu mâusilal naxcßut xxutân. Ut li ani naxnimobresi rib narisi xlokßal xjunes rib.
4La vortoj de homa busxo estas profunda akvo; La fonto de sagxo estas fluanta rivero.
4Li châbil âtin li naxye li cuînk li cuan xnaßleb, aßan chanchan li yußam haß li nabêc rok ut incßaß nachakic.
5Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon cxe la jugxo.
5Incßaß us xyebal nak mâcßaßeb xmâc li incßaß useb xnaßleb. Incßaß us xqßuebal li mâc saß xbêneb li mâcßaß xmâc.
6La lipoj de malsagxulo kondukas al malpaco, Kaj lia busxo venigas batojn.
6Li mâcßaß xnaßleb naxchßic rib saß raylal riqßuin li cßaßru naxye. Ut riqßuin li âtin li naxye naxtzßâma xlob.
7La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
7Li âtin li naxye li mâcßaß xnaßleb, aßan li nasachoc re. Li âtin li naxye, aßan chanchan jun raßal chokß re.
8La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
8Li ticßtiß, aßan chanchan li cocß cab chiruheb li nequeßcuulac chiru ticßtißic chirix li ras rîtzßin. Abanan ra nanak cuiß li cßaßru nequeßxye.
9Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
9Li incßaß naraj trabajic, aßan juntakßêt riqßuin li nasachoc.
10La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas sxirmata.
10Kßaxal lokß xcßabaß li Kâcuaß ut kßaxal nim xcuanquil. Caßaj cuiß riqßuin aßan nequeßxic chixsicßbal lix colbaleb li tîqueb xchßôl.
11La havo de ricxulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
11Eb li biom nequeßxcßoxla nak lix biomaleb naru nacoloc reheb. Nequeßxcßoxla nak lix biomaleb, aßan chanchan jun li tzßac li najt xteram re teßxcol cuiß ribeb.
12Antaux la pereo la koro de homo fierigxas, Kaj antaux honoro estas humileco.
12Li ani naxnimobresi rib xjunes naxsach rib. Ut li ani naxcubsi rib naqßueheß xlokßal.
13Kiu respondas, antaux ol li auxdis, Tiu havas malsagxon kaj honton.
13Xutânal na-el li mâcßaß xnaßleb nak naxsume li âtin chi toj mâjiß narabi li cßaßru tâyehekß re.
14La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
14Li ani yaj tixcacuubresi xchßôl. Aßan tâtenkßânk re chi cacuûc. Abanan junak li yaj incßaß cau xchßôl, ¿ani târûk tâtenkßânk re chi cacuûc?
15La koro de sagxulo akiras prudenton, Kaj la orelo de sagxuloj sercxas scion.
15Li cuanqueb xnaßleb ut li sêbeb xchßôl nequeßxsicß xtzßakob lix naßleb ut nequeßxtau.
16Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
16Riqßuin junak li mâtan li tâsi, naru naqßueheß âcue li cßaßru tâtzßâma. Ut naru nacat-oc chi âtinac riqßuineb li cuanqueb saß xcuanquil.
17La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.
17Li ani nacuulac xbên cua chixyebal nak mâcßaß xmâc, nacßutun nak mâcßaß xmâc toj nak nacuulac li jun chic li yô chi jitoc re. Aßan nayehoc re nak cuan xmâc.
18La loto cxesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
18Riqßuin bûlic naru teßxyîb ru lix chßaßajquilal li yôqueb chi pletic. Aßan naru tixrak li plêt usta cuanqueb xcuanquil li yôqueb chi pletic.
19Malpacigxinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
19Junak asbej tâhobekß, aßan li kßaxal cuißchic tâjoskßok. Tâcacuûk xchßôl joß junak li tenamit cau rib. Mâ ani târûk tâtenkßânk re xban nak kßaxal cau lix chßôl joß li chßîchß li natzßapoc re li puerta.
20De la fruktoj de la busxo de homo satigxas lia ventro; Li mangxas la produktojn de siaj lipoj.
20Li ani tââtinak châbil, châbil ajcuiß tixcßul. Li ani incßaß us tââtinak, incßaß ajcuiß us li cßaßru tixcßul.
21Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu gxin amas, tiu mangxos gxiajn fruktojn.
21Li ani châbil naâtinac, cuânk xyußam. Ut li ani incßaß us tââtinak tixbok li câmc saß xbên. Li ani nequeßcuulac chiru âtinac chi nabal, teßxcßul lix tojbal rix.
22Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
22Li ani naxtau rixakil naxtau li us. Ut naxtau ajcuiß rusilal li Dios.
23Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
23Li nebaß naâtinac riqßuin kßunil âtin re nak tâilekß xtokßobâl ru. Abanan li biom saß kßetkßetil nachakßoc.Cuan amigo incßaß chßaßaj nak nequeßxyôb junak chßaßajquilal. Abanan cuan li tzßakal amigo kßaxal cuißchic châbil chiru junak asbej.
24Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
24Cuan amigo incßaß chßaßaj nak nequeßxyôb junak chßaßajquilal. Abanan cuan li tzßakal amigo kßaxal cuißchic châbil chiru junak asbej.