Esperanto

Kekchi

Song of Solomon

1

1Alta kanto de Salomono.
1Aßan aßin li lokßlaj bich li quixtzßîba li rey Salomón.
2Ho, li kisu min per kisoj de sia busxo! CXar via amo estas pli bona, ol vino.
2Tâcuutzß taxak cuu xban nak lâ rahom, aßan kßaxal lokß chicuu chiru li vino.
3Ho, kiel bonodoras viaj aromajxoj! Via nomo similas al elversxita oleo; Tial la frauxlinoj amas vin.
3Kßaxal sa rutzßbal li sununquil ban nacacuocsi. Ut lâ cßabaß chanchan li sununquil ban. Joßcan nak eb li tukß ix nacateßxra.
4Altiru min; ni postkuros vin. La regxo envenigu min en siajn cxambrojn; Ho, ni gxojos kaj gajigxos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
4Chinâcßam châcuix chi junpât. Lâatak lin rey. Chinâcßam saß lâ cuochoch. Chisahokß taxak kachßôl saß cuibal. Nacuaj nak tinâra. Aßan li kßaxal lokß chiru li vino. Xban nak kßaxal nim lâ rahom, joßcan nak cateßxra li tukß ix.
5Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
5Ex ixk aj Jerusalén, lâin kßek caßchßin intibel, abanan chßinaßusin. Lin kßekal chanchan xkßekal li muhebâl aran Cedar. Ut lin chßinaßusal chanchan xchßinaßusal li tßicr li cuan saß rochoch laj Salomón.
6Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraux mi; Ili faris min gardistino de la vinbergxardenoj; Mian propran vinbergxardenon mi ne gardis.
6Mêqßue retal lin kßekal. Li sakße quicßatoc cue. Joßcan nak kßek nincßutun. Queßjoskßoß cuiqßuin li cuas ut quineßxqßue chi trabajic saß xnaßaj lix uvas. Joßcan nak incßaß xcuil cuib chi us.
7Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi pasxtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino CXe la brutaroj de viaj kamaradoj?
7At cuînk, lâin nacatinra. Ye cue bar nacacßam lâ quetômk re teßcuaßak. ¿Bar nacaqßueheb chi hilânc cuaßleb? ¿Cßaßut nak tento nak tinbeni cuib châsicßbal saß lix naßajeb lix quetômkeb laj ilol xul?
8Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la pasxojn de la sxafaro, Kaj pasxtu viajn kapridojn cxe la tendoj de la pasxtistoj.
8Lâat li kßaxal chßinaßusat saß xyânkeb chixjunileb li ixk. Cui incßaß nacanau li naßajej li nincßameb cuiß lin quetômk, tâqßue retal bar xeßnumeß cuiß li quetômk ut tâqßueheb lâ chibât nachß riqßuineb lix muhebâleb laj ilol quetômk.
9Al la cxevalino en la cxaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
9At ixk, cßajoß nak nacatinra. Nacatinjuntakßêta riqßuineb li châbil ixki cacuây li nequeßquelon re lix carruajeb laj faraón.
10Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la lacxoj de perloj.
10Cßajoß xchßinaßusal lix co âcue. Chßinaßus li caßxic nacacuocsi. Ut cßajoß xchßinaßusal lâ cux nacßutun riqßuin lâ kßol.
11Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun argxentaj enkrustajxoj.
11Takayîb lâ caßxic riqßuin tzßakal oro ut takaqßue xsahob ru riqßuin plata.
12Dum la regxo sidas cxe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
12Lin rey chunchu chire li mêx. Ut li naßajej xnujâc riqßuin xbôc lin sununquil ban nardo.
13Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
13Li cuînk li ninra, aßan chanchan li xsununquil li mirra li ninqßue saß xyânk lin tuß.
14Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinbergxardenoj de En-Gedi.
14Li cuînk li ninra, aßan chanchan xchßinaßusal li utzßußuj alheña, li cuan saß lix naßaj li uvas aran En-gadi.
15Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.
15At ixk, nacatinra. Cßajoß xchakßal âcuu. Kßaxal chßinaßus li xnakß âcuu. Chanchan xchßinaßusal cuib li mucuy.
16Ho, vi estas bela, mia amato, kaj cxarma; Nia lito estas kiel fresxaj herboj;
16At cuînk, kßaxal nacatinra. Cßajoß xchakßal âcuu. Nasahoß inchßôl âcuiqßuin. Li kanaßaj bar tohilânk cuiß utzßußujinbil ru.Li châbil cheß chacalteß, aßan chanchan lix tzßambahil li kochoch. Ut li ciprés, aßan chanchan li xbên li kochoch.
17La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj cxevronoj estas abiaj.
17Li châbil cheß chacalteß, aßan chanchan lix tzßambahil li kochoch. Ut li ciprés, aßan chanchan li xbên li kochoch.