1Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: SXem, HXam, kaj Jafet. Kaj naskigxis al ili filoj post la diluvo.
1노아의 아들 셈과, 함과, 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
2La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Mesxehx kaj Tiras.
2야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요
3Kaj la filoj de Gomer: Asxkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
3고멜의 아들은 아스그나스와, 리밧과, 도갈마요
4Kaj la filoj de Javan: Elisxa kaj Tarsxisx, Kitim kaj Dodanim.
4야완의 아들은 엘리사와, 달시스와, 깃딤과, 도다님이라
5De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.
5이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
6Kaj la filoj de HXam: Kusx kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
6함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요
7Kaj la filoj de Kusx: Seba kaj HXavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabtehxa; kaj la filoj de Raama; SXeba kaj Dedan.
7구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이며
8Kaj Kusx naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
8구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라
9Li estis potenca cxasisto antaux la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca cxasisto antaux la Eternulo.
9그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라
10Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Erehx kaj Akad kaj Kalne en la lando SXinar.
10그의 나라는 시날땅의 바벨과, 에렉과, 악갓과, 갈레에서 시작되었으며
11El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx,
11그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와
12kaj Resen inter Nineve kaj Kalahx (gxi estis la granda urbo).
12및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며
13Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuhxidojn
13미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과
14kaj la Patrusidojn kaj la Kasluhxidojn (de kiuj devenis la Filisxtoj) kaj la Kaftoridojn.
14바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)
15Kaj de Kanaan naskigxis Cidon, lia unuenaskito, kaj HXet,
15가나안은 장자 시돈과, 헷을 낳고
16kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgasxidoj
16또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과
17kaj la HXividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
17히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과
18kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la HXamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disigxis.
18아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라
19Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon gxis Gerar kaj Gaza, gxis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim gxis Lasxa.
19가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와, 소돔과, 고모라와, 아드마와, 스보임을 지나 라사까지였더라
20Tio estas la filoj de HXam laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
20이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라
21Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
21셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
22La filoj de SXem: Elam kaj Asxur kaj Arpahxsxad kaj Lud kaj Aram.
22셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람이요
23Kaj la filoj de Aram: Uc kaj HXul kaj Geter kaj Masx.
23아람의 아들은 우스와, 훌과, 게델과, 마스며
24Kaj al Arpahxsxad naskigxis SXelahx, kaj al SXelahx naskigxis Eber.
24아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳았으며
25Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
25에벨은 두 아들을 낳고, 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
26Kaj al Joktan naskigxis Almodad kaj SXelef kaj HXacarmavet kaj Jerahx
26욕단은 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와
27kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
27하도람과, 우살과, 디글라와
28kaj Obal kaj Abimael kaj SXeba
28오발과, 아비마엘과, 스바와
29kaj Ofir kaj HXavila kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis filoj de Joktan.
29오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
30Kaj ilia logxloko estis de Mesxa gxis Sefar, la orienta monto.
30그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
31Tio estas la filoj de SXem laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laux siaj nacioj.
31이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라
32Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.
32이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라