Esperanto

Maori

Job

18

1Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2Kiam vi cxesos jxetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4Ho vi, kiu dissxiras sian animon en sia kolero, CXu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forsxovigxu de sia loko?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.