Esperanto

Maori

Job

38

1La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
1¶ Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
2Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
2Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
3Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
3Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
4Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
4¶ I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
5Kiu starigis gxiajn mezurojn, se vi tion scias? Aux kiu etendis super gxi rektosxnuron?
5Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
6Sur kio estas enfortikigitaj gxiaj bazoj, Aux kiu kusxigis gxian angulsxtonon,
6I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
7Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj gxojkriado de cxiuj filoj de Dio?
7I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
8Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam gxi elpusxigxis kvazaux el la ventro de patrino;
8Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
9Kiam Mi faris la nubon gxia vesto Kaj mallumon gxiaj vindajxoj,
9I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
10Kaj starigis al gxi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
10A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
11Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?
11Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
12CXu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenrugxo gxian lokon,
12¶ Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
13Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;
13Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
14Ke ilia internajxo renversigxu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuzigxu;
14Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
15Ke de la malpiuloj forprenigxu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
15A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
16CXu vi venis gxis la fontoj de la maro? Kaj cxu vi iradis sur la fundo de la abismo?
16Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
17CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?
17Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
18CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?
18Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
19Kie estas la vojo al la logxejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
19Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
20Ke vi konduku gxin al gxia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al gxia domo?
20Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
21CXu vi sciis, kiam vi naskigxos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
21I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
22CXu vi venis al la devenejo de la negxo, Kaj cxu vi vidis la devenejon de la hajlo,
22Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
23Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
23I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
24Kie estas la vojo, laux kiu dividigxas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
24Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
25Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
25¶ Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
26Por doni pluvon sur teron, kie neniu trovigxas, Sur dezerton senhoman,
26Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
27Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
27Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
28CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?
28He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
29El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la cxielo?
29I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
30Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas.
30Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
31CXu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aux cxu vi povas malligi la ligon de Oriono?
31E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
32CXu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun gxiaj infanoj?
32E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
33CXu vi konas la legxojn de la cxielo? Aux cxu vi povas arangxi gxian regadon super la tero?
33E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
34CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru?
34E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
35CXu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi:Jen ni estas?
35E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
36Kiu metis en la internon la sagxon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
36Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
37Kiu estas tiel sagxa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elversxas la felsakojn de la cxielo,
37Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
38Kiam la polvo kunfandigxas Kaj la terbuloj kungluigxas?
38Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
39CXu vi cxasas kaptajxon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
39Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
40Kiam ili kusxas en la nestegoj, Sidas embuske en la lauxbo?
40Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
41Kiu pretigas al la korvo gxian mangxajxon, Kiam gxiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion mangxi?
41Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?