Esperanto

Maori

Proverbs

5

1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.