1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
1¶ E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6¶ I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
8E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
9I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
11He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
12Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
13Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
14He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
15Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
16Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
18Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
21He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
22Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
23A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
24¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
25Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
26He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
27He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.