Esperanto

Maori

Psalms

73

1Psalmo de Asaf. Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2Sed mi-apenaux ne falsxanceligxis miaj piedoj, Preskaux elglitis miaj pasxoj.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3CXar mi cxagrenigxis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4CXar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6Tial ilian kolon cxirkauxvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7Pro graso elmetigxis iliaj okuloj, Superbordigxis en ilia koro la intencoj.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9Kontraux la cxielon ili levas sian busxon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10Tial tien ankaux iras Lia popolo, Kaj ili akvon cxerpas abunde.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11Kaj ili diras:Kiel Dio scias? Kaj cxu la Plejaltulo komprenas?
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas felicxuloj de la mondo kaj atingis ricxecon!
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14Kaj mi turmentigxas cxiutage Kaj mi suferas punon cxiumatene!
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi farigxus perfida al la generacio de Viaj filoj.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16Mi meditis, por kompreni cxi tion; Sed gxi estis malfacila en miaj okuloj,
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17GXis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi jxetas ilin en pereon.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19Kiel momente ili ruinigxis! Pereis, malaperis de subita teruro!
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20Simile al songxo post la vekigxo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21Kiam bolis mia koro Kaj turmentigxis mia internajxo,
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaux Vi.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23Sed mi cxiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26Konsumigxas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikajxo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27Jen tiuj, kiuj malproksimigxas de Vi, pereas; Vi ekstermas cxiun, kiu perfidigxis al Vi.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti cxiujn Viajn farojn.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.