Esperanto

Norwegian

Psalms

106

1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!