1Poste okazis jeno:Absxalom, filo de David, havis belan fratinon, kies nomo estis Tamar; sxin ekamis Amnon, filo de David.
1Huan, huai nung in hichi ahi a, David tapa Absalom in sanggamnu mel hoih mahmah a nei a, a min Tamar ahi. Huan, David tapa Amnon in amah a it a.
2Kaj Amnon suferis multe kaj preskaux malsanigxis pro sia fratino Tamar; cxar sxi estis virgulino, kaj al Amnon sxajnis malfacile fari ion al sxi.
2Huchi in Amnon bel a sanggamnu Tamar ziak in a buai mahmah, a chi a nata a; amah lah nungak siangthou ahi ngal a; a tung a thil banghiam hih lah Amnon adia haksapi ahi.
3Sed Amnon havis amikon, kies nomo estis Jonadab, filo de SXimea, frato de David; kaj Jonadab estis homo tre sagxa.
3Himahleh Amnon in lawm a nei a, a min Jonadab ahi, David unaupa Sime tapa ahi: Jonadab mipil gitlouhpil tak ahi.
4Kaj li diris al li:Kial vi tiel malgrasigxas, ho regxido, kun cxiu tago? cxu vi ne diros al mi? Kaj Amnon diris al li:Tamaron, fratinon de mia frato Absxalom, mi amas.
4Huan, kiang ah, Aw, nang kumpipa tapa bangchidan ahia a ni sim a na gawn hulhul mai? Na hon hilh nuam sinkei ahia? a chi a. Huan Amnon in a kiang ah, Ka unaupa Absalom sanggamnu Tamar ka it a ahi, a chi a.
5Tiam Jonadab diris al li:Kusxigxu en vian liton, kaj sxajnigu vin malsana; kaj kiam venos via patro, por vidi vin, diru al li:Mi petas, ke mia fratino Tamar venu, kaj sxi donu al mi mangxi kaj sxi pretigu antaux mi la mangxajxon, por ke mi vidu kaj mi mangxu el sxiaj manoj.
5Huan, Jonadab in a kiang ah, Na lupna ah lum thek inla, kichi nat bawl inla; huan, na pan a hong et chiang in a kiang ah, Hehpihtak in ka sanggamnu Tamar ka kiang ah hong henla, tanghou nek ding hong pia henla, huan, ka muh theih in ka mitmuh mahmah in nek ding hon bawlsak leh, a khut a ngei ka na ne ding, na nachi in, a chi a.
6Amnon kusxigxis, kaj sxajnigis sin malsana; kaj venis la regxo, por vidi lin, kaj Amnon diris al la regxo:Mi petas, ke venu mia fratino Tamar, kaj ke sxi pretigu antaux miaj okuloj du kuketojn, por ke mi mangxu el sxiaj manoj.
6Huchi in Amnon a lum a, a kichina sakta; huan, kumpipa'n a va et in Amnon in kumpipa kiang ah, Hehpihtak in ka sanggamnu Tamar hong pai henla, ka mitmuh mahmah in tanghou pek nih in hiam hon bawlsak henla, amah khut mahmah a ka na ne ding, a chi a.
7Tiam David sendis al Tamar en la domon, por diri:Iru, mi petas, en la domon de via frato Amnon, kaj pretigu al li mangxajxon.
7Huchi in David in Tamar kiang ah, Na sanggampa Amnon inlam ah hoh inla, nek ding va bawlsak dih ve, chi in a in ah mi a sawl a.
8Kaj Tamar iris en la domon de sia frato Amnon; li kusxis. Kaj sxi prenis paston, knedis gxin, preparis antaux liaj okuloj, kaj bakis la kuketojn.
8Huchi in Tamar a sanggampa Amnon inlam ah a hoh a; huan, amah a lum gige a. Huan, tanghou diah a la a, a mek a, a mitmuh in tanghou pek a bawl a, a kang a.
9Kaj sxi prenis la paton, kaj elskuis antaux li; sed li ne volis mangxi. Kaj Amnon diris:Forigu de mi cxiujn. Kaj cxiuj eliris de li.
9Huan, a kanna a la a, a ma ah a bungkhia a; himahleh a ne nuamkei a.
10Tiam Amnon diris al Tamar:Alportu la mangxajxon en la internan cxambron, por ke mi mangxu el viaj manoj. Tamar prenis la kuketojn, kiujn sxi faris, kaj alportis ilin al sia frato Amnon en la internan cxambron.
10Huan, Amnon in, Mi tengteng in hon pawtkhiaksan uhen, a chi a. Huchi in a pawt khiaksan vek ua. Huan, Amnon in Tamar kiang ah, Na khut a mahmah ka nek theihna ding in nek ding dantan ah honla ta aw leh, a chi a. Huan, Tamar in a tanghou pek bawl a la a, a sanggampa Amnon kiang ah dantan ah a la lut a.
11Sed, kiam sxi ilin alportis al li por mangxi, li kaptis sxin, kaj diris al sxi:Venu, kusxigxu kun mi, mia fratino.
11Nesak ding a a kiang nai a vahoh pih ana man a, a kiang ah ka sanggamnu, honglum mai dih, a chi a.
12Tiam sxi diris al li:Ne, mia frato, ne perfortu min; cxar tiel ne estas farate en Izrael; ne faru tian malnoblajxon.
12Huan, aman a dawng a, Hilou e, ka sanggampa, hon chi teitei ken, Israelte lak ah hichi bang thil hih ding a hikei hi; hiai thil gilou haihuaitak hih ken.
13Kien mi irus kun mia malhonoro? kaj vi farigxus kiel iu el la malnobluloj en Izrael. Parolu kun la regxo, mi petas; kaj li ne rifuzos min al vi.
13Huan, ken ka zahlakna koi ah ka ompih dia? Huan, nang leng Israelte lak a mi hai a sim na hong hi maimah ding. Huaiziak in kumpipa houpih zaw in, non neih a nialkei ding, a chi a.
14Sed li ne volis obei sxiajn vortojn, kaj kaptis sxin kaj perfortis sxin kaj kusxis kun sxi.
14Himahleh a thu a zuikei a, amah sang in a hatzaw ngal a, a chi teitei a, a luppihta hi.
15Post tio Amnon ekmalamis sxin per tre granda malamo; pli granda estis la malamo, kiun li eksentis al sxi, ol la amo, kiun li antauxe havis por sxi. Kaj Amnon diris al sxi:Levigxu, foriru.
15Huchi in Amnon in lah huat chihtak in a haw thepthup zel ngal a; a huatna tuh amah a it lai a a itna sang a thupi in ahi a huat. Huchi in Amnon in a kiang ah, Thou inla, paimang vengveng in, a chi a.
16Kaj sxi diris al li:Se vi forpelas min, tiam cxi tiu granda malbono estas pli granda, ol la alia, kiun vi faris al mi. Sed li ne volis auxskulti sxin.
16Huan, aman a kiang ah, Huchi ding a hikei, hichibang a diklou tak a non delh khiak ka tung a na gamtatsa sang in a hoihkei zaw hi, a chi a. Himahleh a zui nuam tuankei hi.
17Kaj li alvokis sian junulon-servanton, kaj diris:Forpelu de mi cxi tiun for, kaj sxlosu la pordon post sxi.
17Huchi in a sikha, a nektak bawl a sam a, Hiai numei ka kiang a kipan pawtsak inla, kong khak bikbek in, a chi a.
18SXi havis sur si diverskoloran veston, cxar per tiaj tunikoj vestadis sin la filinoj de la regxo. Kaj lia servanto elkondukis sxin eksteren kaj sxlosis la pordon post sxi.
18Puannak tual ze tuamtuam a gelh a silh a; huchibang puannak tual kumpipa nungak siangthoute'n a silh sek uh. Huchi in a sikha in a pikhia a, kong a khak bikbek hi.
19Tiam Tamar prenis cindron sur sian kapon, kaj la diverskoloran veston, kiu estis sur sxi, sxi dissxiris; kaj sxi metis sian manon sur sian kapon, kaj iris kaj kriis.
19Huan, Tamar in a lu ah meivu a koih a, a puannak tual ze tuamtuam a gial a silh a botkek a, a sip ah a khut a koih a, ngaihtak a kap kawm zel in a paita hi.
20Kaj diris al sxi sxia frato Absxalom:CXu via frato Amnon estis kun vi? nun, mia fratino, silentu; li estas via frato; ne tro afliktigxu pro tiu afero. Kaj Tamar restis malgxoja en la domo de sia frato Absxalom.
20Huan, a sanggampa Absalom in a kiang ah, Na sanggampa Amnon na kiang a hong lut ahi maw? himahleh dai mai in, ka sanggamnu, na sanggampa a ka, limsak dah in, a chi a. Huchi in Tamar a sanggampa Absalom in ah nguitak in a kikhum maimah hi.
21Kiam la regxo David auxdis cxion cxi tion, li tre koleris.
21Himahleh kumpipa David in huai tengteng a zak in a heh mahmah hi.
22Absxalom parolis kun Amnon nek malbonon nek bonon; cxar Absxalom malamis Amnonon pro tio, ke li perfortis lian fratinon Tamar.
22Huan, Absalom in Amnon kiang ah a sia a pha, bangmah a gen nuamkei hi; Absalom in a sanggamnu Tamar a chih teitei ziak in Amnon a mudah mahmah a.
23Okazis post du jaroj, ke oni tondis la sxafojn cxe Absxalom en Baal- HXacor, kiu estas apud Efraim; kaj Absxalom invitis cxiujn filojn de la regxo.
23Huan, hichi ahi a, kum nih vengveng aman nung in Ephraim kiang a Baal-hazar ah Absalom in belam mul a metsak a; huan, Absalom in kumpipa tapate tengteng achial a.
24Kaj Absxalom venis al la regxo, kaj diris:Jen oni tondas cxe via sklavo; mi petas, ke la regxo kun siaj servantoj venu al via sklavo.
24Huan, Absalom kumpipa kiang ah a hoh a, Ngai in, na sikha in belam mul a metsak a, kumpipa leh a sikhate na sikha kiang ah hoh le uh a kei dia, a chi a.
25Sed la regxo diris al Absxalom:Ne, mia filo, ni ne iros cxiuj, por ke ni ne estu sxargxo por vi. Tiu insiste lin petis; sed li ne volis iri, li nur benis lin.
25Huan, kumpipa'n Absalom kiang ah, Hilou e, ka tapa, ka vek un hohlou e, kon hih tuailuai lo kha ding uh, a chi a. Huan, aman achialteitei a, himahleh a ut tuankei a, vualzawl a hihleh a vualzawl hi.
26Tiam Absxalom diris:Se ne, tiam almenaux mia frato Amnon iru kun ni. Kaj la regxo diris al li:Por kio li iru kun vi?
26Huchi in Absalom in, ahihkeileh ka unaupa Amnon bek ka kiang uah hong leh a ke, a chi a. Huan, kumpipa'n a kiang ah, Bang ding in a hoh tuamse dia? A chi a.
27Sed Absxalom insiste lin petis; tial li lasis iri kun li Amnonon kaj cxiujn filojn de la regxo.
27Himahleh Absalom in Amnon leh kumpipa tapate tengteng bek a kiang a hoh sam ding in ngetsak teitei.
28Kaj Absxalom ordonis al siaj servantoj jene:Rigardu, mi petas, kiam la koro de Amnon gajigxos de vino, kaj mi diros al vi, ke vi frapu Amnonon, tiam mortigu lin, ne timu; cxar ja mi ordonis al vi; estu senhezitaj kaj kuragxaj.
28Huan, Absalom in, a sikhate, Ngai un, Amnon uain dawn a nuam a sak lai in na kiang ua, Amnon that unla ka hon chih leh, that unla, laukei un, thu ka hon pe khin ahi kei maw? kihangsak unla, kipasalsak un, chi in thu a pia a.
29Kaj la servantoj de Absxalom faris al Amnon, kiel ordonis Absxalom. Tiam levigxis cxiuj filoj de la regxo, kaj sidigxis cxiu sur sia mulo kaj forkuris.
29Huchi in Absalom sikhate'n Amnon tungah Absalom thupiak bang in a hih uh. Huchi in kumpipa tapate tengteng a thou ua, a sabengtung uah a tuang chiat ua, a taimang uh.
30Kiam ili estis ankoraux sur la vojo, al David venis la famo, ke Absxalom mortigis cxiujn filojn de la regxo kaj neniu el ili restis.
30Huan, hichi ahi a, lam lak a a omlai un, Absalom in kumpipa tapate tengteng a that vek mawk a, khat lel leng a hawikei hi, chi in David kiang ah tanchin a na tung a.
31La regxo levigxis, kaj dissxiris siajn vestojn, kaj kusxigxis sur la tero; kaj cxiuj liaj servantoj staris kun dissxiritaj vestoj.
31Huchi in kumpipa a thou a, a puansilhte a botkek a, lei ah a lumta a; huan, a sikhate tengteng a puansilhte uh botkek in a kiang ah a ding ua.
32Tiam ekparolis Jonadab, filo de SXimea, frato de David, kaj diris:Mia sinjoro ne diru, ke cxiuj junuloj filoj de la regxo estas mortigitaj; cxar nur Amnon sola mortis; cxar cxe Absxalom tio estis decidita de post la tago, kiam tiu perfortis lian fratinon Tamar.
32Huan, David unau Sime tapa Jonadab in a dawng a, Ka pu in kumpipa tapa tangval tengteng a that vek uh hi chih umkei hen; Amnon kia ahi si; a sanggamnu Tamar a chih teitei nungsiah Absalom in hichibang a hih a tup him ahi.
33Kaj nun mia sinjoro la regxo ne atentu la famon, kiu diras, ke cxiuj filoj de la regxo mortis; nur Amnon sola mortis.
33Huaiziak in ka pu, toupa'n kumpipa tapate tengteng a si uh hiam chih um in lung himohkei heh, Amnon kia ahi si, a chi a.
34Dume Absxalom forkuris. La gardostaranta servanto levis siajn okulojn, kaj ekvidis, ke multe da homoj iras de la vojo malantauxa laux la deklivo de la monto.
34Absalom bel a taimangta hi. Huan, a gal vil tangval a dak a, a en a, huan, ngai in, a nunglam tang pang a lampi ah mi tampi apai ua.
35Kaj Jonadab diris al la regxo:Jen la filoj de la regxo venas; kiel via sklavo diris, tiel farigxis.
35Huan, Jonadab in kumpipa kiang ah, Ngai in, kumpipa tapate a hongpai uh, na sikha in a gen bang geih a na hina, a chi a.
36Kiam li finis paroli, venis la filoj de la regxo, kaj ili levis sian vocxon kaj ploris; kaj ankaux la regxo kaj cxiuj liaj servantoj ploris per tre granda ploro.
36Huan, hichi ahi a, a gen khit tak in ngai in, kumpipa tapate a hongtung ua, a aw uh suah hial in a kap uh: huan, kumpipa leng a sikhate toh kah petmah in a kapta uhi.
37Sed Absxalom forkuris, kaj venis al Talmaj, filo de Amihud, regxo de Gesxur. Kaj David funebris pro sia filo dum la tuta tempo.
37Absalom bel a taimang a, Gesur kumpipa Amihud tapa Talmai kiang ah a hoh. Huan, David in ni teng in a tapa a sun.
38Absxalom forkuris, kaj iris Gesxuron, kaj restis tie dum tri jaroj.
38Huchi in Absalom bel a taimang a, Gesur gamah a hoh a, huai ah kum thum ava om.Huan, kumpipa David in Absalom kiang a hoh a ut mahmah a: Amnon tungtang thuah a lung a muangta hi. Amah lah a sita ngal a.
39Kaj la regxo David forte sopiris al Absxalom; cxar li konsoligxis pri la morto de Amnon.
39Huan, kumpipa David in Absalom kiang a hoh a ut mahmah a: Amnon tungtang thuah a lung a muangta hi. Amah lah a sita ngal a.