Esperanto

Paite

2 Samuel

17

1Kaj Ahxitofel diris al Absxalom:Permesu al mi elekti dek du mil virojn, kaj mi levigxos kaj postkuros Davidon en la nokto.
1Huan, Huailou leng Ahithophel in Absalom kiang ah, Mi singkhat leh sangnih ka telkhe ding a, huan, tuzan in David delh ding in ka kuan ding:
2Mi atakos lin, kiam li estos laca kaj liaj manoj estos malfortaj; mi teruros lin tiel, ke forkuros la tuta popolo, kiu estas kun li; tiam mi mortigos la regxon solan.
2A bahlai leh hatlouh laitak ka vapha non ding a, ka valau sak ding: huchi in a kiang a mi tengteng a taimang ding ua, huchi in kumpipa kia ka va that mai ding:
3Kaj mi revenigos la tutan popolon al vi; kiam revenos cxiuj, krom tiu, kiun vi sercxas, tiam al la tuta popolo farigxos paco.
3Huan, mipite na kiang ah ka hon pikik nawn vek ding; na mi zonpa tuh mi tengteng hong kik tobang ahi, huchi in mi tengteng kituak in a om ding uh, a chi a.
4Kaj la afero placxis al Absxalom kaj al cxiuj plejagxuloj de Izrael.
4Huchi in huai thu in Absalom leh Israel upate tengteng a kipak sak ngial hi.
5Tamen Absxalom diris:Alvoku ankoraux HXusxajon, la Arkanon, por ke ni auxdu ankaux tion, kion li diros.
5Huchi in Absalom in, Ark mi Husai sam peuhmah phot unla, amah gendan i ngaikhe peuhmah ding uh, a chi a.
6Kiam HXusxaj venis al Absxalom, Absxalom diris al li:Jen kion diris Ahxitofel; cxu ni faru tion, kion li diris? se ne, tiam diru vi.
6Huan, Husai Absalom kiang a hongtun in Absalom in, Ahithophel in hichi bang in a gen a, a gen bang a hih ding i ding uam? Hihlou ding hi leng nang hon gen himhim dih, chi in a na houpih a.
7Tiam HXusxaj diris al Absxalom:Ne bona estas la konsilo, kiun donis Ahxitofel cxi tiun fojon.
7Huan, Husai in Absalom kiang, Tutung a Ahithophel lemtheih a hoihkei, a chi a.
8Kaj HXusxaj diris plue:Vi konas vian patron kaj liajn virojn, ke ili estas fortuloj; krom tio ili estas koleraj, kiel urso, de kiu oni forrabis la infanojn sur la kampo; kaj via patro estas sperta militisto, kaj li ne dormos nokte kun la popolo.
8Huan, Husai in, Na pa leh a mite na thei a, sepaih hang tak, mi hangsan tak, gam a vompi a nou laksak bangmai ahi ua: huan, na pa lah galdou mi ahi a, mipi lak ah a giak kholkei ding.
9Jen nun li kasxigxas en ia kaverno aux en ia alia loko. Se en la komenco iu el la niaj falos, kaj disvastigxos la famo, ke havis malvenkon la popolo, kiu sekvas Absxalomon,
9Ngai in, tu in leng koilai leihawm hiam ah, koilai mun ah hiam a bu thek ahi ding: huan, hichi ahi ding a, a kisual tung ua mi khenkhat a puk ua leh a zapeuh in, Absalom zuite a that ek uh, a chi mai ding uh.
10tiam ecx la plej kuragxa, kiu havas koron, similan al la koro de leono, senkuragxigxos; cxar la tuta Izrael scias, kiel fortaj estas via patro, kaj la militistoj, kiuj estas kun li.
10Huchi in mi hangsan tak, humpinelkai lungsim bang pu mi hial leng a honglungke mahmah ding ua; Israel mi tengteng in lah na pa sepaih hang tak a hihdan leh a kiang a mi omte mi hangsan taktak a hihdan uh a thei vek ngal ua.
11Tial mi konsilas:kolektu al vi la tutan Izraelon, de Dan gxis Beer- SXeba, tian multegon, kiel la sablo apud la maro, kaj vi persone iru meze de ili.
11Kei hoihsak samdan, Israel mi tengteng Dan a kipan in Beerseba pha in tuipi a piaunel zah hial ding na kiang ah sam khawm vek le hang; huan, kidouna ah nang nangawn kuan lechin.
12Kaj ni atakos lin, en kiu ajn loko li trovigxos, kaj ni surfalos sur lin, kiel falas la roso sur la teron; kaj el li, kun cxiuj viroj, kiuj estas kun li, ne restos ecx unu.
12Huchi in koilai mun peuh ah i kituahnana ah lei a daitui kia bangmai in i boh ding ua; huan, amah leh a kiang a mi om tengteng khat lel leng i hawikei ding uh.
13Kaj se li enfermigxos en urbo, tiam la tuta Izrael cxirkauxigos tiun urbon per sxnuroj, kaj trenos gxin en la riveron, gxis ne restos tie ecx sxtoneto.
13Huailou leng, khua a alut leh Israel mi tengteng, khauhual tawi in huai khua ah i va hoh ding ua, suang neu chikchik leng omlou hial khop in lui ah i kai khe vek ding, a chi nawn ngal a.
14Tiam diris Absxalom kaj cxiuj Izraelidoj:La konsilo de HXusxaj, la Arkano, estas pli bona, ol la konsilo de Ahxitofel. Sed la Eternulo decidis detrui la bonan konsilon de Ahxitofel, por ke la Eternulo venigu malfelicxon sur Absxalomon.
14Huchi in Absalom leh Israel mi tengteng in, Ark mi Husai hoihsak Ahithophel hoihsak sang in a hoihzaw, a chi ua. TOUPA'N Absalom tung a thil hoihlou a tunsak theihna ding in TOUPA'N Ahithophel hoihsak hoih tak letkhe ding in a nasep khin him ahi.
15Kaj HXusxaj diris al la pastroj Cadok kaj Ebjatar:Tiel kaj tiel konsilis Ahxitofel al Absxalom kaj al la plejagxuloj de Izrael, kaj tiel kaj tiel konsilis mi;
15Huchi in Husai in siampu Zadok leh Abiathar kiang ah, Huchibang khachibang in Ahithophel in Absalom leh Israel upate hoih ding a ngaihtuah pih a; huan, ken huchibang khachibang in hoih ding ka ngaihtuah a.
16nun sendu rapide, kaj dirigu al David jenon:Ne pasigu cxi tiun nokton sur la ebenajxo de la dezerto, sed transiru, por ke ne pereu la regxo, kaj la tuta popolo, kiu estas kun li.
16Huaiziak in, tuzan in gamdai lui kainate a giak nawnlou in kan ngeingei in; huchilou in zaw kumpipa leh a kiang a om tengteng a hihmang vek kha ding uh, chi in David hilhsak zok un, a chi a.
17Jonatan kaj Ahximaac staris apud En-Rogel; servantino iris kaj sciigis al ili, por ke ili iru kaj sciigu al la regxo David, cxar ili ne devis sin montri kaj veni en la urbon.
17Jonathan leh Ahimaaz bel En-rogel ah a om ua; sikhanu khat in amaute a va hilh zel hi; huan, amau kumpipa David a vahilh sawn zel uh: khopi a lut uh kuamah muhlouh ding ahi.
18Sed ilin ekvidis iu junulo, kaj raportis al Absxalom; dume ili ambaux rapide iris, kaj venis en Bahxurimon en la domon de unu homo, sur kies korto trovigxis puto, kaj ili malsupreniris tien.
18Himahleh naupang in a na mu a, Absalom a hilh a: huchi in a nih un a taimang pah ua, Bahurim a mi khat a intual a tuileh nei in ah a vahoh ua, tuileh ah a lutta uhi.
19Kaj lia edzino prenis kaj sternis kovrotukon super la aperturo de la puto kaj sxutis sur gxin grion, por ke oni nenion rimarku.
19Huan, numei in tuileh a sitna in a sin a, a tungah buh a phou a, kuamah theih theih ahikei hi.
20Kiam la servantoj de Absxalom venis al la virino en la domon, kaj demandis, kie estas Ahximaac kaj Jonatan, la virino respondis al ili:Ili iris trans la akvujon. Kaj ili sercxis kaj ne trovis, kaj ili revenis Jerusalemon.
20Huan, Absalom sikhate in a numei kiang ah a vahoh ua; Ahimaaz leh Jonathan kaw om ahi ua? A chi ua. Huan, numei in a kiang uah, Lui a kanta ding uh, a na chi a. Huan, a va zong ua, a mukei ua, Jerusalem ah a kik nawn uh.
21Kiam ili foriris, tiuj eliris el la puto, kaj iris kaj raportis al la regxo David, kaj diris al David:Levigxu, kaj transiru rapide la akvon, cxar tiel kaj tiel konsilis kontraux vi Ahxitofel.
21Huan, hichi ahi a, a pai tum khit nung un tuileh akipan a hongpawt ua, kumpipa David a vahilh ua; David kiang ah, Pawt khia unla, lui kan pah un, hichi in Ahithophel in hon tum, a chi ua.
22Tiam levigxis David, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj ili transiris Jordanon antaux la matenigxo; kaj restis neniu, kiu ne estus transirinta Jordanon.
22Huchi in David leh a kiang a mi om tengteng a pawtkhia ua, Jordan lui a kan ua; khua a hongvak in Jordan lui kanlou khat lel leng a omkei uh.
23Kiam Ahxitofel vidis, ke oni ne plenumis lian konsilon, li selis azenon, levigxis kaj iris al sia domo, en sian urbon, faris ordonojn pri sia domo, kaj sufokis sin kaj mortis; kaj oni enterigis lin en la tombo de lia patro.
23Huan, Ahithophel in a hoihsakdan a zuikei uh chih a theih in a sabengtung a van a, a pawt a, a kholam ah a pai a, a inkuante khosak dan ding a bawlsak sipsip a, a awklumta hi; huchi in, a si a, a pa han ah a vui uh.
24Dume David venis en Mahxanaimon, kaj Absxalom transiris Jordanon, li kaj cxiuj viroj de Izrael kun li.
24Huchi in David in Mahanaim a vatung a. Huan, Absalom in, a kiang a Israel mi tengteng toh Jordan lui a kan ua.
25Kaj Amasan Absxalom starigis super la militistaro anstataux Joab; Amasa estis filo de viro, kies nomo estis Jitra, el Jizreel, kaj kiu envenis al Abigail, filino de Nahxasx, fratino de Ceruja, patrino de Joab.
25Huan, Absalom in Joab sik in Amasa sepaih heutu ding in a koih. Amasa bel, mi khat min Ithra, Israel mi, Joab nu sanggam Nahas tanu Abigail kithuahpihpa tapa ahi.
26Kaj Izrael kaj Absxalom starigxis tendare en la lando Gilead.
26Huan, Israel mite leh Absalom in Gilead gamah panmun a bawl ua.
27Kiam David venis en Mahxanaimon, tiam SXobi, filo de Nahxasx, el Raba de la Amonidoj, kaj Mahxir, filo de Amiel, el Lo-Debar, kaj Barzilaj, la Gileadano, el Roglim,
27Huan, hichi ahi a, David Mahanaim a tun in, Amon suan Raba khua a mi Nahas tapa Sobi te, Lodebar khua a mi Amiel tapa Makir te, Gegelom khua a Gilead mi Barzilai te'n,
28alportis litojn kaj tapisxojn kaj argilajn vazojn, kaj tritikon kaj hordeon kaj farunon kaj rostitajn grajnojn, kaj fabojn kaj lentojn, ankaux rostitajn,
28Lupnate, maiphiatkuangte, leibelte, huit buhte, barlibuhte, tangbuangte, be kankeute,Khuaizute, mokhonte, belamte, bawngnawikhalte, David leh a kiang a om mipite nek ding in a hontawi ua: Gamdai ah mipite a gilkial ua, a tawl ua, a dang uh a tak a chih ziak un.
29kaj mielon kaj buteron kaj sxafojn kaj fromagxojn; ili alportis al David, kaj al la popolo, kiu estis kun li, por mangxi; cxar ili diris:La popolo estas malsata kaj laca kaj soifa en la dezerto.
29Khuaizute, mokhonte, belamte, bawngnawikhalte, David leh a kiang a om mipite nek ding in a hontawi ua: Gamdai ah mipite a gilkial ua, a tawl ua, a dang uh a tak a chih ziak un.