Esperanto

Paite

Job

41

1CXu vi povas eltiri levjatanon per fisxhoko, Aux ligi per sxnuro gxian langon?
1Ngakuaiin Ole na kai khe thei diam? Ahihkeileh a khauin a lei na sawm tum thei diam?
2CXu vi povas trameti kanon tra gxia nazo Kaj trapiki gxian vangon per pikilo?
2A nak sungah khauhual na thun thei diam? Ahihkeileh sikkawiin a haijek na vut pailet thei diam?
3CXu gxi multe petegos vin, Aux parolos al vi flatajxojn?
3Na kiangah thil nget tampi a bawl diam? Ahihkeileh na kiangah thu nemte a gen diam?
4CXu gxi faros interligon kun vi? CXu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?
4Khantawna dingin amah sikha dia na lak theihna dingin, nang toh thukhun a bawl diam?
5CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj?
5Vasa toh bangin amah toh na mawl diam? Ahihkeileh na sikhanute adingin amah na hen diam?
6CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
6Ngamanmi pawlten amah sumsinna dingin a bawl ding uam? Sumsinmite lakah amah a juak ding uam?
7CXu vi povas plenigi per pikiloj gxian hauxton Kaj per fisxistaj hokoj gxian kapon?
7Sik lenin a vun na dimsak thei diam, ahihkeileh a lu ngalingte in?
8Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.
8A tungah na khut koih in; kidouna theigigein, huchibangin na hih nawn kei hial ding.
9Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos.
9Ngaiin, amah lametna bangmahlou ahi: amah muh mahmahin mi paihkhiakin a om kei dia hia?
10Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi?
10Amah hihhalh ngam khop dingin kuamah a hang kei: ka maa ding kua ahia leh?
11Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.
11Amah ka dit ding, ka kiangah kuan a pe masa aleh? Van pumpi nuaia om peuhmah keia ahi.
12Mi ne silentos pri gxiaj membroj, Pri gxia forto kaj bela staturo.
12A guhlehtang thu ah ka dai kei ding, a hatna mahmah leh, a pum kilawmna ah leng.
13Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj?
13A paunsilh tungnung kuan a suahsak thei dia? A kamkaih thuahnih sungah kua hongpai dia?
14Kiu povas malfermi la pordon de gxia vizagxo? Teruro cxirkauxas gxiajn dentojn.
14A mai kongkhakte kuan a hong thei dia? A ha kimvelah lauhauina a om.
15GXiaj fieraj skvamoj estas kiel sxildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
15A lip hattakte a kisaktheihna ahi, suai khaksa tobangin khak khum ahi.
16Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
16A kal ua huihzam a lut theihlouhna dingin, khatin a dang a naih mahmah.
17Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.
17Khat leh a dang a kizom ua, a kisoumat ua, huchiin khentheihlouhin a om uh.
18GXia terno briligas lumon, Kaj gxiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la cxielrugxo.
18A hahchhiauten a vaksak zola, a mitte jingsang mitvunte bang ahi.
19El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.
19A kam akipanin meisel kuangte a pawt khia, meiekte a tawm khia hi.
20El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.
20A nakvangte akipanin meikhu a pawta, hal siangna bel leh chiklak loupa kang akipan bangin.
21GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo.
21A huin suang a kuangsaka, a kam akipanin meikuang a pawt khia hi.
22Sur gxia kolo logxas forto, Kaj antaux gxi kuras teruro.
22A ngawng ah hatna a om gigea, a maah lauhuaina a lam hi.
23La partoj de gxia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur gxi, kaj ne sxanceligxas.
23Asa thate a kizom khawm ua: a tungah a kip ua; hihtat theihin a om kei uh.
24GXia koro estas malmola kiel sxtono, Kaj fortika kiel suba muelsxtono.
24A lungtang suang bangin a kip a; ahi, buhgawina suang nuainungjaw bang ahi.
25Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro.
25Amah a thoh chiangin, mihatte a lau uh: lauluatna jiakin omdan ding a theikei uh.
26Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
26Min amah namsauin sat leh, a phatuam kei hi; teipi leng, thal leng, sikmuk zum leng.
27Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
27Buhpawl bangin sik a sima, sing muatsa bangin dal.
28Ne forpelos gxin sago; SXtonoj el sxtonjxetilo farigxas pajleroj antaux gxi.
28Thalin amah a taisak theikei ding: amah lakah vaisuanglot suangte buhpawl a suak hi.
29Bastonegon gxi rigardas kiel pajlon, Kaj gxi mokas la sonon de lanco.
29Khetbukte buhpawl banga sim ahi: chiangzuma khohte a nuihsan hi.
30Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.
30A nuai lampangte belpei hiam ahi: buannawi tungah buh khetna chiang bangin a kiphah.
31Kiel kaldronon gxi ondigas la profundon; La maron gxi kirlas kiel sxmirajxon.
31Tuithuk bel banga sou dingin a bawla: tuipi nuhtheih bawm bangin a bawl hi.
32La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.
32A nungah lampi a vangsaka; tuithuk samkang min a sa ding hi.
33Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.
33Lei tungah amah bang a om keia, lau loua bawl.A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.
34GXi rigardas malestime cxion altan; GXi estas regxo super cxiuj sovagxaj bestoj.
34A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.