Esperanto

Paite

Numbers

13

1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
1Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
2Sendu virojn, ke ili esplorrigardu la landon Kanaanan, kiun Mi donas al la Izraelidoj; po unu viro el cxiu tribo de iliaj patroj sendu, cxiu estu eminentulo inter ili.
2Israel suante ka piak, Kanan gam vaenkhe dingin mite sawl dih ve; a nam inko chih ua mi, a intekpapen lak ua mi khat chiat jel na sawl ding ahi, achia.
3Kaj Moseo sendis ilin el la dezerto Paran laux la ordono de la Eternulo; cxiuj ili estis eminentuloj inter la Izraelidoj.
3Huan, Mosiin Paran gamdai akipanin TOUPA thupiak bangin a kuansakta chiat hi; a vek un Israel suante laka intekpapen chiat ahi uhi.
4Kaj jen estas iliaj nomoj:el la tribo de Ruben, SXamua, filo de Zakur;
4Hiaite a min uh ahi; Reuben nam laka mi Zakur tapa samu.
5el la tribo de Simeon, SXafat, filo de HXori;
5Simeon nam laka mi Hori tapa Saphat.
6el la tribo de Jehuda, Kaleb, filo de Jefune;
6Juda nam laka mi jephune tapa Kaleb.
7el la tribo de Isahxar, Jigal, filo de Jozef;
7Isakar nam laka mi Joseph tapa Igal.
8el la tribo de Efraim, Hosxea, filo de Nun;
8Ephraim nam laka mi Nun tapa Hose.
9el la tribo de Benjamen, Palti, filo de Rafu;
9Benjamin nam laka mi laka mi Raphu tapa Palti.
10el la tribo de Zebulun, Gadiel, filo de Sodi;
10Aebulun nam laka mi Sodi tapa Gadiel.
11el la tribo de Jozef, el la tribo de Manase, Gadi, filo de Susi;
11Joseph nam (Manase nam a chih uh) laka mi Susi tapa Gadi.
12el la tribo de Dan, Amiel, filo de Gemali;
12Dan nam laka mi Gemali tapa Amiel.
13el la tribo de Asxer, Setur, filo de Mihxael;
13Aser nam laka mi kikael tapa Sethur.
14el la tribo de Naftali, Nahxbi, filo de Vofsi;
14Naphtali nam laka mi Vopsi tapa Nabi.
15el la tribo de Gad, Geuel, filo de Mahxi.
15Gad nam laka mi Maki tapa Geuel.
16Tio estas la nomoj de la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon. Kaj Moseo donis al Hosxea, filo de Nun, la nomon Josuo.
16Hiaite gam enkhe dinga Mosiin a sawlte min ahi. Nun tapa Hose Mosiin Josua a chi.
17Kaj Moseo sendis ilin, por esplorrigardi la landon Kanaanan, kaj diris al ili:Iru tien tra la Sudo kaj suriru sur la monton;
17Huchiin Mosiin Kanan gam enkhe dingin amaute a sawla, a kiang uah, Simlam lampi ah pai phot unla, tangte khawng kahtou unla:
18kaj rigardu la landon, kia gxi estas; kaj la popolon, kiu logxas en gxi, cxu gxi estas forta aux malforta, cxu gxi estas malgrandnombra aux grandnombra;
18Huai gam bangchi bang ahia chihte, huaia teng mipite a hat uh hia hatlou chih te a tawm uleh a tam te uh;
19kaj kia estas la tero, sur kiu gxi sidas, cxu gxi estas bona aux malbona; kaj kiaj estas la urboj, en kiuj gxi logxas, cxu en tendaroj aux en fortikajxoj;
19A omna gam uh a hoih hia hoihlou chihte, a omna khuate uh bangchi bang ahia, puanin maimah hia kulh nei chihte,
20kaj kia estas la tero, cxu gxi estas grasa aux malgrasa, cxu estas sur gxi arboj aux ne estas; kaj estu kuragxaj, kaj prenu iom el la fruktoj de la lando. Kaj tiam estis la tempo de maturigxado de vinberoj.
20Huan, huai gam lei hoih hia lei gawng, a gammang hia manglou chih te vaenkhia unla. Huan, hangsan takin om unla, mi gam theigahte honpua un, a chi a. Grep gah masa gah hun laitak ahi.
21Kaj ili iris kaj esplorrigardis la landon de la dezerto Cin gxis Rehxob antaux HXamat.
21Huchiin a pawt touta ua, Huai gam Zin gamdai akipana Hamath lutna Rehob tanin a enkhe vek uh.
22Kaj ili iris tra la Sudo, kaj venis gxis HXebron, kie logxis Ahximan, SXesxaj, kaj Talmaj, idoj de Anak. (HXebron estis konstruita sep jarojn antaux ol Coan de Egiptujo.)
22Simlam ah a hohtou phot ua, Hebron a vatung ua, huailaiah Anak suan Ahinamte, Sesaite, Talmaite a om uh. (Hebron bel Aigupta gama Zoan kilam ma kum sagiha kilam khin ahi).
23Kaj ili venis gxis la valo Esxkol, kaj ili detrancxis tie brancxon kun unu peniko da vinberoj, kaj ili ekportis gxin sur stango duope; ankaux iom da granatoj kaj da figoj.
23Huan, Eskil guam a vatung ua, huaiah grep gah bawm khat ahiang toh a sat tan ua, chiangin mi nihin a jawng uh: pomgranet theite leh theipite leng pua uh.
24Al tiu loko oni donis la nomon Esxkol, pro la peniko da vinberoj, kiun detrancxis tie la Izraelidoj.
24Huailai bel Eskol guam a chi ua; Israel suanten huai akipan grep bawm a sat khiak jiak un.
25Kaj ili revenis post la esplorrigardo de la lando post kvardek tagoj.
25Huan, gam a vaetkhiakna uah ni sawmli a tam ua, a hongnawnta uhi.
26Kaj ili iris kaj venis al Moseo kaj al Aaron kaj al la tuta komunumo de la Izraelidoj en la dezerton Paran, en la lokon Kadesx, kaj donis al ili raporton kaj al la tuta komunumo kaj montris al ili la fruktojn de la lando.
26Huchiin Paran gamdaia Kades ah Mosi leh Aron leh Israel suan mipi tengteng kiang a hongtung ua, a kiang uah leh mipi tengteng kiangah thu a hontun ua, huai gam theite a lak uhi.
27Kaj ili rakontis al li, kaj diris:Ni venis en la landon, en kiun vi sendis nin, kaj efektive en gxi fluas lakto kaj mielo, kaj jen estas gxiaj fruktoj;
27Huan, a kiangah, Na honsawlna gamah ka hoh ua, bawngnawitui leh khuaiju luanna a nahi ngeingut; hiai a gama thei ahi.
28sed forta estas la popolo, kiu logxas en la lando, kaj la urboj estas fortikigitaj, tre grandaj; kaj ankaux la idojn de Anak ni vidis tie.
28Himahleh a gama mi omte mi hat pipi ahi ua, khuate leng kulhnei, thupi taktak ahi: huan, Anak suante leng ka mu uhi.
29Amalek logxas en la suda parto de la lando, kaj la HXetidoj kaj Jebusidoj kaj Amoridoj logxas sur la monto, kaj la Kanaanidoj logxas apud la maro kaj sur la bordo de Jordan.
29Amalekte Simlam gamah a gam ua; Hitte, Jebuste, Amorte, tanggam ahte a om uh: huan, Kanante bel tuipi gei leh Jordan lui dungah a om uh, chiin a hilh ua.
30Kaj Kaleb trankviligis la popolon antaux Moseo, kaj diris:Ni iros, kaj ni ekposedos gxin, cxar ni povas gxin venki.
30Huchiin Mosi maah Kalebin mipite a daisak khekhup a, Kisa tou zok ni, vala tou zok ni, I zou ngeingei ding uh, a chi a.
31Sed la viroj, kiuj iris kun li, diris:Ni ne povas iri al tiu popolo, cxar gxi estas pli forta ol ni.
31Himahleh a hohpihten, I vazou thei vek kei ding e, ei sangin lah a hat ngal ua, a chi ua.
32Kaj pri la lando, kiun ili esplorrigardis, ili disvastigis inter la Izraelidoj malbonan famon, dirante:La lando, kiun ni trapasis por esplorrigardi gxin, estas lando, kiu formangxas siajn logxantojn, kaj la tuta popolo, kiun ni vidis en gxi, estas homoj grandkreskaj;
32Huchiin Israel suante kiangah a vagam etkhiak uh, Gam enkhe dinga ka vavakna uh, a sunga mi tengte nek khit hatmi ahi ua; huan, a mi om ka muhte uh mi awmkhauh pipi ahi uh.Huan, huaiah Anak suante, mi liante, awmkhauh pipi ka vamu u; khaupe bang lelin ka kimu ua, amau leng khaupe ek bang lelin a honmu uh, chiin a hoihlou lamin a gen uh.
33kaj tie ni vidis la gigantojn, la idojn de Anak el la gigantoj, kaj ni estis en niaj okuloj kiel lokustoj, kaj tiaj ni estis ankaux en iliaj okuloj.
33Huan, huaiah Anak suante, mi liante, awmkhauh pipi ka vamu u; khaupe bang lelin ka kimu ua, amau leng khaupe ek bang lelin a honmu uh, chiin a hoihlou lamin a gen uh.