Esperanto

Paite

Psalms

49

1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
1Mi khempeuhte aw, hiai ngaikhia unla; khovela om tengtengte aw, bil na doh un.
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
2Mi neu leh mi lian, mi hau leh mi jawng in leng.
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
3Ka kamin pilna thu a gen dinga; ka lungtang ngaihtuah tuh theihsiamna thu ahi ding hi.
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4Genteh thu ah ka bil ka doh dinga: ka thugil gen tuh kaihging in ka gentel ding hi.
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
5Ni hoihloute ah, ka khetul bula thulimlouhna in honum suak inleng, bangdingin ka lau dia!
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
6Amau sum muanga, amau hauhna thupitak suangten.
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
7Kuamah in a unau leng a tan theikei hial ding uh, Pathian kiangah tatna leng a piaksak thei sam kei ding uhi.
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8(A hinna uh tatna dingin thil thupi zat ding ahi a, khantawn a leng a ngimangim louh mai ding ahi).
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9A dam gige a, muatna a muhlouhna ding in.
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10Mi pilte leng a si ua, mi hai leh mi mawlte leng a mang tuaktuak ua, a sum uh midangte a nawtsiat jelte utuh a thei ngala.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
11A lungsim ngaihtuah dan utuh, a inte uh khantawna om ding bang leh, a om nate uh suan tengteng tana om ding bang in ahi; a gamte uh amau min mah a tamsak uhi.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
12Himahleh mihing pahtawi in a om gige kei ua: gamsa mangthangte bang phet ahi uhi.
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13Hiai tuh kihaimuante tuah ahia, a tan ua kipakte tawpna. Selah.
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
14Belam hon bangin Sheol a dinga seh ahi ua, sihna amau in a kivak ding hi: jingsang lamin mi diktatten a tunguah thu a nei ding ua; a omna himhim uh a omlouh na dingin, a kilawmna uh Sheol hihsiat ding ahi ding hi.
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
15Ka hinna bel Pathianin Sheol khua akipan a tan khe dinga; aman honkipahpih ding ahi ngala. Selah.
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
16Mi hihhauha a hong oma, a insung thupina a hongthupi huthut inleng, lau ken.
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17A sih hun chiang in bangmah a keng kei ding hi; a thupina in jui khe lou ding ahi ngala.
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18A damlaiin nuamsa kisa mahleh, amah adia hoih a hih laiin phat loh mahleh.
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19A suangte suante lam ah a pai dia, vak a mu ngeikei ding uh.Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.
20Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.