1Ijob respondis kaj diris:
1Então Jó respondeu, dizendo:
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.