Esperanto

Portuguese: Almeida Atualizada

Philemon

1

1Pauxlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
1Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
2e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa:
3Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
3Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4Mi cxiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj pregxoj,
4Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5auxdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al cxiuj sanktuloj;
5ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6por ke la partoprenado en via fido farigxu energia per la sciigo de cxiu bonajxo, kiu estas en vi, por Kristo.
6para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7CXar mi tre gxojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, cxar la koroj de la sanktuloj refresxigxis per vi, frato mia.
7Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8Kvankam do mi havas plenan kuragxon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
8Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Pauxlo, maljunulo kaj nun ankaux malliberulo pro Kristo Jesuo;
9todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
10sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
11o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
12eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataux vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
13Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaux deviga, sed lauxvola.
14mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15CXar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por cxiam;
15Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
16não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
17Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18Se tamen li faris ian malhonestajxon, aux sxuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
18E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19mi, Pauxlo, skribas per mia propra mano, mi gxin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte sxuldas al mi ecx vin mem.
19Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo.
20Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros ecx pli multe, ol kiom mi diras.
21Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22Sed krom tio pretigu por mi gastocxambron; cxar mi esperas, ke mi, laux viaj pregxoj, estos donita al vi.
22E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
23Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24Marko, Aristarhxo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
24assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
25A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.