Esperanto

Portuguese: Almeida Atualizada

Romans

12

1Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, placxantan al Dio, kio estas via racia servo.
1Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2Kaj ne konformigxu al cxi tiu mondo; sed aliformigxu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
2E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3CXar mi diras al cxiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laux mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al cxiu.
3Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4CXar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne cxiuj membroj havas la saman funkcion,
4Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj cxiuj aparte membroj unu de alia.
5assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido;
6De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7aux servadon, ni laboru en nia servado; aux instruanto, en sia instruado;
7se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8aux admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun gxojo.
8ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.
9O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
10Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
11não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12en espero gxojaj, en aflikto paciencaj, en pregxado persistaj;
12alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
13acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
14abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15GXoju kun gxojantoj, ploru kun plorantoj.
15alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin sagxaj.
16sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos �s humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj.
17a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj.
18Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19Ne vengxu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; cxar estas skribite:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
19Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar � ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20Sed se via malamiko malsatas, donu al li mangxi; se li soifas, donu al li trinki; cxar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
20Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.
21Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.