Esperanto

Shona

Job

9

1Ijob respondis kaj diris:
1Ipapo Jobho akapindura, akati,
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.