Esperanto

Shona

Psalms

73

1Psalmo de Asaf. Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
2Sed mi-apenaux ne falsxanceligxis miaj piedoj, Preskaux elglitis miaj pasxoj.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
3CXar mi cxagrenigxis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
4CXar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
5Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
6Tial ilian kolon cxirkauxvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
7Pro graso elmetigxis iliaj okuloj, Superbordigxis en ilia koro la intencoj.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
8Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
9Kontraux la cxielon ili levas sian busxon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
10Tial tien ankaux iras Lia popolo, Kaj ili akvon cxerpas abunde.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
11Kaj ili diras:Kiel Dio scias? Kaj cxu la Plejaltulo komprenas?
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
12Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas felicxuloj de la mondo kaj atingis ricxecon!
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
13Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
14Kaj mi turmentigxas cxiutage Kaj mi suferas punon cxiumatene!
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
15Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi farigxus perfida al la generacio de Viaj filoj.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
16Mi meditis, por kompreni cxi tion; Sed gxi estis malfacila en miaj okuloj,
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
17GXis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
18Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi jxetas ilin en pereon.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
19Kiel momente ili ruinigxis! Pereis, malaperis de subita teruro!
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
20Simile al songxo post la vekigxo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
21Kiam bolis mia koro Kaj turmentigxis mia internajxo,
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
22Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaux Vi.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
23Sed mi cxiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
24Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
25Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
26Konsumigxas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikajxo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27Jen tiuj, kiuj malproksimigxas de Vi, pereas; Vi ekstermas cxiun, kiu perfidigxis al Vi.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
28Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti cxiujn Viajn farojn.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.