Esperanto

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Corinthians

16

1Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaux vi faru.
1CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2La unuan tagon de la semajno, cxiu el vi provizu cxe si laux tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
2Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
3Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
4kaj se konvenos, ke mi ankaux tien vojagxu, ili vojagxos kun mi.
4Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; cxar Makedonujon mi ja trapasos;
5Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
6sed cxe vi eble mi restos, aux ecx travintros, por ke vi antauxen irigu min, kien mi veturos.
6Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
7CXar mi ne volas vidi vin nun dumvojagxe; cxar mi esperas resti kelkan tempon cxe vi, se la Sinjoro permesos.
7Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8Sed mi restos en Efeso gxis Pentekosto;
8Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9cxar pordo granda kaj efika malfermigxis al mi, kaj estas multaj kontrauxstarantoj.
9Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu cxe vi sentime; cxar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaux;
10Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
11neniu do lin malestimu. Sed antauxen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; cxar mi atendas lin kun la fratoj.
11Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
12Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
12Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13Viglu, staru firme en la fido, virigxu, fortigxu.
13Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14CXio via estu farata en amo.
14Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke gxi estas la unuaajxo de la Ahxaja lando, kaj ke ili sin dedicxis al la servo de la sanktuloj),
15Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16ke vi ankaux submetigxu al tiaj, kaj al cxiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
16Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
17Kaj mi gxojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Ahxaiko, tial, ke vian mankajxon ili plenigis.
17Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
18CXar ili refresxigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
18Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
19La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
19Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
20CXiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
20Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
21La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano.
21La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
22El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
23La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
23La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
24Mia amo estu kun vi cxiuj en Kristo Jesuo. Amen.
24Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.