Esperanto

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

13

1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.