Esperanto

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

3

1Poste Ijob malfermis sian busxon, kaj malbenis sian tagon.
1DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
2Y exclamó Job, y dijo:
3Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo.
3Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu gxin, Neniu lumo ekbrilu super gxi.
4Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
5Mallumo kaj tomba ombro ekposedu gxin; Nubo gxin kovru; Eklipsoj de tago faru gxin terura.
5Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
6Tiun nokton prenu mallumego; GXi ne alkalkuligxu al la tagoj de la jaro, GXi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
6Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
7Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu gxojkrio auxdigxu en gxi.
7Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
8Malbenu gxin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
8Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
9Mallumigxu la steloj de gxia krepusko; GXi atendu lumon, kaj cxi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenrugxo gxi ne ekvidu;
9Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
10Pro tio, ke gxi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kasxis per tio la malfelicxon antaux miaj okuloj.
10Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
11Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senvivigxis post la eliro el la ventro?
11¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
12Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi sucxu?
12¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
13Mi nun kusxus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
13Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
14Kune kun la regxoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
14Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
15Aux kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per argxento;
15O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
16Aux kiel abortitajxo kasxita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
16O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17Tie la malpiuloj cxesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumigxis.
17Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.
18Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
19Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
19Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
20Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolcxan animon,
20¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
21Kiuj atendas la morton, kaj gxi ne aperas, Kiuj elfosus gxin pli volonte ol trezorojn,
21Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
22Kiuj ekgxojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
22Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon?
23¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
24Antaux ol mi ekmangxas panon, mi devas gxemi, Kaj mia plorkriado versxigxas kiel akvo;
24Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
25CXar terurajxo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
25Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
26Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.
26No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.