Esperanto

Zarma

Job

18

1Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
1 Gaa no Bildad Suhi bora tu ka ne:
2Kiam vi cxesos jxetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
2 «Waati fo no araŋ ga sanney wo dumi naŋ? Wa lasaabu day, a banda iri mo ga salaŋ.
3Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
3 Ifo se no ni go ga iri himandi danga almanyaŋ, Ni do no iri go danga harramyaŋ cine?
4Ho vi, kiu dissxiras sian animon en sia kolero, CXu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forsxovigxu de sia loko?
4 Nin wo, kaŋ na ni boŋ tooru-tooru ni futa ra, I ga ndunnya naŋ koonu ni sabbay se no, Wala i ga tondi hibandi ka kaa nga nango ra?
5La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
5 Daahir i ga boro laalo annura wi, A danji beela kaaro mo ga gaze.
6La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
6 Kaari kaŋ go a nangora ra din ga ciya kubay, Fitilla kaŋ go a boŋ beene din mo ga bu.
7Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
7 A ce taamuyaŋo gaabo ga kankam, Nga bumbo saawara mo g'a soote ganda.
8CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
8 Zama a cey ga kond'a wufa ra, A go no mo ga taamu kumsay boŋ.
9La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
9 Hirrimi g'a di ce kondo gaa, Asuuta mo g'a gaay.
10Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
10 I na korfo hirrimi tugu a se ganda, Guusu hirrimi mo go fondo boŋ.
11De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
11 Humburkumay beeri g'a humburandi kuray kulu. I g'a ce kondo ŋwa k'a gaaray.
12Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
12 Haray g'a gaabo ŋwa, Masiiba go soolante a jarga.
13Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
13 A g'a kuuro ŋwa, Oho, bu doori g'a dabey ŋwa.
14Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
14 A nangora kaŋ gaa a ga de, a ra no i g'a hamay ka kond'a humburkumay bonkoono do.
15Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
15 Haŋ kaŋ manti a wane no ga goro a windo ra, I ga sufar* say-say a nangora boŋ.
16Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
16 A kaajey ga koogu ganda laabo ra, A kambey mo ga lakaw beene.
17La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
17 Baa a gaa fonguyaŋ ga daray ndunnya ra, A si maa naŋ kwaara ra.
18Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.
18 I g'a gaaray ka kaa kaari ra ka kond'a kubay ra, I g'a gaaray hal a ma fun ndunnya ra.
19Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.
19 A ga jaŋ ize wala haama nga dumey ra, A sinda mo boro kulu kaŋ ga cindi a nangora ra.
20La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.
20 Wayna kaŋay borey dambara nd'a alwaato, Sanda mate kaŋ cine wayna funay borey mo zici dumbu a sabbay se.
21Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
21 Haciika, yaadin cine no borey kaŋ yaŋ sinda adilitaray nangora ga bara. Ngey kaŋ si Irikoy bay mo, I kayyaŋo do yaadin no a ga bara.»