Esperanto

Zarma

Job

28

1La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.
1 Daahir, nzarfu guusu go no, Wura kaŋ i ga hanse mo, a nango go no.
2La fero estas ricevata el polvo, Kaj el sxtono oni fandas la kupron.
2 Ganda laabo ra no i ga guuru fansi, Tondi ra mo no i ga guuru-say mannandi.
3Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
3 Boro ga hirri daŋ kubay se, A ga koy tondi ceeciyaŋ hala kubay da kubay bi tik ra, Hala hirro me gaa.
4Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
4 A ga guusu fansi mo kaŋ ga mooru naŋ kaŋ borey ga goro. Nango dinya boro ce taamey gaa, Borey se nangu mooro i ga taŋ ka sooli.
5La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
5 Zama laabo wo, a ra no ŋwaari ga fun, A cira mo i g'a bare, danga mate kaŋ danji ga te.
6GXiaj sxtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
6 Laabo tondey ra no i ga safir* gudey kaa, I ga du wura a gudey ra.
7La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
7 Curo kaŋ ga ham ŋwa si fonda din bay, Gabu moy mana di a ce fo.
8Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.
8 Ganji hamey kaŋ ga zankam mana noodin taamu, Muusu beeri futo mana bisa noodin.
9Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
9 A ga nga kambe salle captu tondi boŋ, A ga tondi kuukey sambu mo hala i tiksey gaa, K'i ganandi.
10En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj cxion grandvaloran vidis la okulo de homo.
10 A na hari zuray fondo fansi tondey ra, A moy goono ga di hay kulu kaŋ gonda darza.
11Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo.
11 A ga goorey lutu hal i ma si zuru, Haŋ kaŋ go tugante mo, a g'a kaa taray kaari ra.
12Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
12 Amma man gaa no i ga laakal gar? Fahamay mo, man no a go?
13La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
13 Boro s'a hay bay, I s'a gar mo fundikooney laabo ra.
14La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
14 Guusuyaŋ ne: ‹A si ay ra.› Teeku ne: ‹Manti ay banda no a go.›
15Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.
15 Wura si naŋ boro ma hin ka du a, I si nzarfu mo neesi ka ne i g'a hay bana.
16Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
16 I s'a nooru kosu nda Ofir wura, Wala nda oniks* kaŋ nooro ga baa, wala safir tondi.
17Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro.
17 Wura wala diji sinda hina ka ciya a wadde, I s'a barmay te mo da wura hanno jinay.
18Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj.
18 I si koral* wala kristal* ciine te, Oho, laakal nooru bisa tondi hiir'ize caadante.
19Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo.
19 Etiyopi laabo topaz*, i s'a kar a gaa, I si nga nda wura zalla deedandi care gaa ka neesi mo.
20De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento?
20 To, mana gaa binde no laakal wo ga fun? Mana gaa no fahamay nango go?
21Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo.
21 Za kaŋ tugante no a go fundikooni kulu se, Daabante mo no a go beene curey se.
22La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
22 Halaciyaŋ nda buuyaŋ ne: ‹Iri maa a baaru nda hanga maayaŋ.›
23Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon;
23 Irikoy hinne no ga faham d'a fonda, Nga mo no g'a nango bay.
24CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
24 Zama a ga guna hala ndunnya me, A ga di hay kulu kaŋ go beena cire.
25Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
25 Saaya kaŋ a na tiŋay daŋ haw se, Oho, hal a na harey neesi nda deedandiyaŋ hari,
26Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
26 Saaya kaŋ a na lordi te beene hari se, Da fondo mo koyne maliyaŋ kaatiyaŋey se,
27Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;
27 Waato din no a di laakal, a n'a baaru dede mo. A n'a sinji, oho, a n'a gundu kaa taray.
28Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
28 Boro mo se a ne: ‹Guna, boro ma humburu Koy Beero, nga no ga ti laakal. Boro ma fay da goy laaley mo, nga no ga ti fahamay.› »