Esperanto

Zarma

Lamentations

3

1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.