1Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
1 Wa saabu Rabbi se, w'a maa ce. W'a goyey bayrandi dumey game ra.
2Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
2 Wa baytu te a se, wa sifayaŋ baytu te a se, Wa soobay k'a dambara goyey kulu dede.
3Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
3 Wa fooma nd'a maa hanna. Rabbi ceecikoy biney ma kaan.
4Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
4 Wa Rabbi nda nga hino ceeci, w'a ceeci duumi,
5Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
5 Ya araŋ, a tamo Ibrahim banda, Ya araŋ Yakuba izey, a wane suubanantey, Wa fongu nd'a dambara goyey kaŋ a te, D'a alaamey, d'a meyo ciiti sanney mo.
6Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 Nga no ga ti Rabbi iri Irikoyo, A ciitey go ndunnya kulu ra.
7Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
8 A fongu nga alkawlo gaa hal abada, Sanno din kaŋ a lordi zamana zambar se.
8Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 Alkawlo kaŋ a sambu Ibrahim se, Da zeyaŋo kaŋ a ze d'a Isaka se,
9Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
10 A n'a tabbatandi Yakuba se a ma ciya hin sanni, Sanda Israyla se nooya a ma ciya alkawli kaŋ ga duumi,
10Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 A goono ga ne: «Ni se no ay ga Kanaana laabo no, Ni baa tubo no.»
11Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 Waato kaŋ i go boro ciraariyaŋ, Oho, ikayna fooyaŋ no, yawyaŋ mo no laabo ra,
12Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
13 I di ka bar-bare kunda ka koy kunda, Koytaray fo ka koy jama fo do koyne.
13Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 A mana naŋ boro fo kulu m'i kankam. A deeni bonkooniyaŋ gaa i sabbay se.
14Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
15 A ne: «Araŋ ma s'ay wane suubanantey ham, Wa si hasaraw te ay annabey se mo.»
15Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 A na haray candi ka kande laabo gaa, A na ŋwaari kaŋ gaa i ga de kulu ceeri.
16Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
17 A na boro fo donton i jine, Kaŋ ga ti Yusufu, bora kaŋ i neera a ma ciya tam.
17Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 I n'a cey maray da baka*, i n'a daŋ guuru-bi ra.
18Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
19 Hala waati kaŋ a sanno to, Rabbi sanno n'a neesi mo.
19GXis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 Bonkoono donton ka ne i m'a feeri. Sanda dumey dabarikwa nooya, a n'a kaa ka taŋ.
20Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 A n'a daŋ a ma ciya nga windo jine boro, Kaŋ g'a mayray harey kulu dabari.
21Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 Zama a ma bonkoono mayraykoyey haw mate kaŋ nga ga ba, A m'a arkusey dondonandi laakal muraadu.
22Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
23 Israyla mo koy Misira ra, Yakuba binde na yawtaray te Ham laabo ra.
23Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam.
24 Rabbi naŋ nga borey ma baa gumo, A naŋ i ma bisa ngey yanjekaarey gaabi.
24Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
25 Rabbi na Misirancey biney bare i ma konna nga borey, I ma hiila te nga tamey se.
25Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
26 Amma a na nga tamo Musa donton, Da Haruna mo kaŋ a suuban.
26Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 I n'a alaamey cabe Misirancey game ra, A dambara goyey mo Ham laabo ra.
27Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de HXam.
28 A na kubay samba; a naŋ nango ma ciya kubay, A borey mana ture a sanno gaa bo.
28Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 A n'i harey ciya kuri, a n'i hari hamey halaci.
29Li sxangxis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fisxojn.
30 I laabo te balancaw marga zugulayaŋ, Hala baa a bonkooney fu lokotey ra.
30Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la cxambroj de iliaj regxoj.
31 A salaŋ, kala hamni bi marga zugulayaŋ go, i kaa, Ganiyaŋ mo go kal i laabo hirrey kulu gaa.
31Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.
32 A n'i kar da gari, sanda hari himandi, Da danji kaŋ ga di mo i laabo ra.
32Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 A n'i reyzin* nyaŋey da jeejay* nyaŋey kar ka zeeri, A n'i hirrey boŋ tuurey ceeri-ceeri.
33Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 A salaŋ, kal a go, do kaa, Da sar-ganda mo kaŋ sinda me,
34Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 I n'i laabo ra kobtey kulu ŋwa, I n'i laabo nafa kulu mo ŋwa.
35Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero.
36 Rabbi n'i laabo ra hay-jiney kulu kar mo, Kaŋ ga ti i kulu gaabi sintina.
36Kaj Li mortigis cxiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencajxojn de cxiuj iliaj fortoj.
37 Gaa no a na Israyla kaa taray, I gonda wura nda nzarfu ngey banda. Londibuuno si no i kunda ra mo, baa afolloŋ.
37Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 Misira farhã waato kaŋ i tun, Zama i humburkumay n'i di.
38GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
39 Rabbi na beene hirriyaŋ daaru ka te daabiri, Danji mo, zama a ma hananyaŋ no cin haray.
39Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
40 I binde, kaŋ i ŋwaaray, a kande i se darfanda, A na i kungandi nda beene ŋwaari mo.
40Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.
41 A na tondi daari kortu, kala hari bagu ka fatta, A soobay ka te hari zuru mo laabu koga ra sanda isa ra cine.
41Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 Zama a fongu nga sanni hanna gaa wo kaŋ a ci nga tamo Ibrahim se.
42CXar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 A na nga borey kaa taray da farhã, A wane suubanantey mo da farhã kuuwayaŋ.
43Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 A na dumi cindey laabey no i se, Hal i na dumey din taabi albarka ta.
44Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 Zama i m'a hin sanney haggoy, i m'a asariyey gaay mo. Alleluya!
45Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!