Esperanto

Svenska 1917

2 Samuel

22

1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.