1Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
1Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
2kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donajxon kaj oferajxon al Dio por agrabla odorajxo.
2och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».
3Sed malcxasteco kaj cxia malpureco kaj avideco ne ecx estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
3Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
4nek ia hontindajxo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
4ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
5CXar vi ja scias, ke cxiu malcxastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
5Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
6Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
6Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
7Ne estu do partoprenantoj kun ili;
7Haven alltså ingen del i sådant.
8cxar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
8I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
9(cxar la frukto de la lumo estas en cxia boneco kaj justeco kaj vero),
9Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
10provante, kio bone placxas al la Sinjoro;
10Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
11kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
11Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
12cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
12Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
13Sed cxio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, cxar cxio elmontrata estas lumo.
13men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
14Tial estas dirite:Vekigxu, dormanto, kaj relevigxu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
14Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»
15Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsagxaj, sed kiel sagxaj;
15Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
16elacxetante la tempon, cxar malbonaj estas la tagoj.
16och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
17Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
17Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
18Kaj ne ebriigxu per vino, en kio estas dibocxo, sed plenigxu per la Spirito;
18Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
19parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
19och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
20dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
20och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
21submetigxante unu al alia en la timo al Kristo.
21Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
22Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
22I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
23CXar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaux Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
23ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
24Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaux edzinoj al edzoj en cxio.
24Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
25Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro gxi sin donis,
25I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
26por ke li sanktigu gxin per akvolavo, kun la vorto,
26till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
27por ke li starigu gxin antaux si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglatajxon, nek ion tian, sed por ke gxi estu sankta kaj sendifekta.
27Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
28Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
28På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
29cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la Sinjoro la eklezion;
29Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
30cxar ni estas membroj de lia korpo.
30eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
31Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
31»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
32CXi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
32Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
33Tamen ankaux cxiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
33Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.