Esperanto

Svenska 1917

Galatians

5

1Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikigxu en jugon de sklaveco.
1För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2Jen mi, Pauxlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidigxos, Kristo al vi tute ne utilos.
2Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3Mi denove atestas al cxiu homo cirkumcidata, ke li estas sxuldanto, por plenumi la tutan legxon.
3Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4Vi, kiuj volas vin pravigi per la legxo, apartigxis for de Kristo; vi forfalis de graco.
4I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
5CXar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
5Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6CXar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
6Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
7I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8CXi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
8Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9Malmulto da fermentajxo fermentigas la tutan mason.
9Litet surdeg syrar hela degen.
10Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran jugxon, kiu ajn li estas.
10För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11Sed mi, fratoj, se mi ankoraux predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraux persekutata? tiuokaze la falpusxilo de la kruco estas formovita.
11Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortrancxu.
12Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13CXar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
13I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14CXar la tuta legxo estas plenumata en unu diro, jene:Amu vian proksimulon kiel vin mem.
14Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
15Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
15Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
16Sed mi diras:Iradu laux la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
16Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17CXar la karno deziregas kontraux la Spirito, kaj la Spirito kontraux la karno; cxar cxi cxiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
17Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la legxo.
18Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malcxasteco, malpureco, voluptemo,
19Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
20idolkulto, sorcxado, malamikeco, malpaco, jxaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
20avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21envioj, ebrieco, dibocxado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antauxe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
21missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22Sed la frukto de la Spirito estas amo, gxojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
22Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23mildeco, sinregado; kontraux tiaj ne ekzistas legxo.
23saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj.
24Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
25Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaux iradu.
25Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26Ni ne farigxu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.
26Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.