1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»