Esperanto

Svenska 1917

Proverbs

30

1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----