Esperanto

Svenska 1917

Psalms

106

1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken