Esperanto

Svenska 1917

Song of Solomon

1

1Alta kanto de Salomono.
1Sångernas sång av Salomo.
2Ho, li kisu min per kisoj de sia busxo! CXar via amo estas pli bona, ol vino.
2Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3Ho, kiel bonodoras viaj aromajxoj! Via nomo similas al elversxita oleo; Tial la frauxlinoj amas vin.
3Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4Altiru min; ni postkuros vin. La regxo envenigu min en siajn cxambrojn; Ho, ni gxojos kaj gajigxos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
4Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
5Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraux mi; Ili faris min gardistino de la vinbergxardenoj; Mian propran vinbergxardenon mi ne gardis.
6Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi pasxtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino CXe la brutaroj de viaj kamaradoj?
7»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
8Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la pasxojn de la sxafaro, Kaj pasxtu viajn kapridojn cxe la tendoj de la pasxtistoj.
8»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.» ----
9Al la cxevalino en la cxaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
9»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la lacxoj de perloj.
10Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun argxentaj enkrustajxoj.
11Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
12Dum la regxo sidas cxe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
12»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
13Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinbergxardenoj de En-Gedi.
14Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
15Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.
15»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
16Ho, vi estas bela, mia amato, kaj cxarma; Nia lito estas kiel fresxaj herboj;
16»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj cxevronoj estas abiaj.
17Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»