1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2Beni güttü,Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
3Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
4Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
5Beni kuşattı,Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
6Çoktan ölmüş ölüler gibiBeni karanlıkta yaşattı.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
7Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum,Zincirimi ağırlaştırdı.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
8Feryat edip yardım isteyince deDuama set çekiyor.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9Yontma taşlarla yollarımı kesti,Dolaştırdı yollarımı.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
10Benim için O pusuya yatmış bir ayı,Gizlenmiş bir aslandır.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
11Yollarımı saptırdı, paraladı,Mahvetti beni.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12Yayını gerdi, okunu savurmak içinBeni nişangah olarak dikti.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13Oklarını böbreklerime sapladı.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
14Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
15Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
16Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18Bu yüzden diyorum ki,‹‹Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi.››
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
20Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
22RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
23Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım,‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
25RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
28RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
34Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
35Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
36Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
39İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
41Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın,Acımadan öldürdün.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
44Dualar sana erişmesin diyeBulutları örtündün.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
45Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
46Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
47Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
48Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
49Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
50RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
51Kentimdeki kızların halini gördükçeYüreğim sızlıyor.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
53Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
56Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
58Davamı sen savundun, ya Rab,Canımı kurtardın.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
59Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,Davamı sen gör.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
60Benden nasıl öç aldıklarını,Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
61Aşağılamalarını, ya RAB,Çevirdikleri bütün dolapları,Bana saldıranların dediklerini,Gün boyu söylendiklerini duydun.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63Oturup kalkışlarına bak,Alay konusu oldum türkülerine.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65İnat etmelerini sağla,Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.