1CXiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Kristo, naskigxis el Dio; kaj cxiu, kiu amas la Naskinton, amas ankaux la naskiton el Li.
1Hawe'ea tauna to mpangala' Kayesus-na Magau' Topetolo', napo'ana' Alata'ala-ramo. Pai' hawe'ea tauna to mpoka'ahi' Alata'ala to Tuama, bate mpoka'ahi' wo'o-ra hawe'ea ana' Alata'ala.
2Per tio ni ekscias, ke ni amas la infanojn de Dio, kiam ni amas Dion kaj plenumas Liajn ordonojn.
2Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katapoka'ahi' -ra tauna to napo'ana' Alata'ala, ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala pai' mpotuku' hawa' -na.
3CXar jen estas la amo al Dio:ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.
3Apa' ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala, batua-na tatuku' -mi hawa' -na. Hiaa' hawa' -na toe, uma-hawo mokoro tatuku'.
4CXar cxio, kio el Dio naskigxis, venkas la mondon; kaj jen estas la venko venkinta la mondon:nia fido.
4Apa' hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala mpodagi kuasa anudaa' to hi dunia' toi. Tadagi-mi kuasa anudaa' hante pepangala' -ta.
5Kaj kiu estas la venkanto de la mondo, krom tiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Filo de Dio?
5Hema-ra to mpodagi kuasa anudaa' to hi dunia' toi? Muntu' tauna to mpangala' Kayesus-na Ana' Alata'ala.
6CXi tiu estas la veninto per akvo kaj sango, Jesuo Kristo; ne sole en la akvo, sed en la akvo kaj en la sango.
6Yesus Kristus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala to rata hi dunia'. Yohanes Topeniu' mponiu' -i hante ue. Mo'ili raa' -na nto'u kamate-na raparika'. Jadi', monoto-mi Kayesus-na Ana' Alata'ala, uma muntu' ngkai karaniu' -na, tapi' ngkai kamate-na wo'o. Pai' Inoha' Tomoroli' wo'o mpemakono Kayesus-na Ana' Alata'ala, pai' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' toe, bate makono.
7Kaj la Spirito estas la atestanto, cxar la Spirito estas la vero.
8Jadi', toe-mi ohea-na Alata'ala mpakanoto-taka Kayesus-na Ana' -na: Inoha' Tomoroli' mposabii' Kahi'a-na Ana' Alata'ala. Pai' napa to jadi' hi karaniu' -na pai' hi kamate-na wo'o mpakanoto Kahi'a-na Ana' Alata'ala. To tolu nyala toera hibalia patuju-ra, Kayesus-na Ana' Alata'ala.
8CXar tri estas la atestantoj:la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas.
9Bangku' posabi' manusia' taparasaya, peliu-liu-nami posabi' -na Alata'ala moto. Apa' toe-mi posabi' -na Alata'ala mpotompo'wiwi Ana' -na.
9Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio:ke Li atestis pri Sia Filo.
10Tauna to mepangala' hi Ana' Alata'ala, ra'inca-mi hi rala nono-ra kamakono-na posabi' Alata'ala toe. Hema to uma mpangala' Alata'ala, mpakiboa' Alata'ala lau-ramo, apa' uma rapangalai' posabi' Alata'ala to mpotompo'wiwi Ana' -na.
10Kiu kredas al la Filo de Dio, tiu havas en si la ateston; kiu ne kredas al Dio, tiu faris Lin mensoginto, pro tio, ke li ne kredis la ateston, kiun Dio atestis pri Sia Filo.
11Toi-mi posabi' -na Alata'ala: nawai' -tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' katuwua' toe tarata muntu' ngkai Ana' -na.
11Kaj jen estas la atesto:ke Dio donis al ni la vivon eternan; kaj tiu vivo estas en Lia Filo.
12Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe.
12Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas.
13Hi koi' to mepangala' hi Ana' Alata'ala ku'uki' sura tohe'i, bona ni'inca mpu'u kamporata-nimi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
13CXi tion mi skribis al vi, por ke vi sciu, ke vi havas vivon eternan; al vi, kiuj kredas al la nomo de la Filo de Dio.
14Daho' -ta mekakae hi Alata'ala, apa' ta'inca kana'epe-na pomperapia' -ta, asala pomperapia' -ta toe ntuku' konoa-na.
14Kaj jen estas la kuragxo, kiun ni havas antaux Li:ke se ni ion petas laux lia volo, Li nin auxskultas;
15Pai' ane ta'inca kana'epe-na pomperapia' -ta, ta'inca wo'o katatarima-nami ba napa-napa to taperapi' hi Hi'a.
15kaj se ni scias, ke kion ajn ni petas, Li nin auxskultas, ni scias, ke ni havas la petojn, kiujn ni petis de Li.
16Ane mpohilo-ta hadua ompi' -ta mpobabehi jeko' to uma-hawo mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na, kana taposampayai-i-hawo, bona Alata'ala mpowai' -i katuwua'. To ku'uli' tohe'i, mpobelahi tauna to mpobabehi jeko' to uma-hawo mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na. Apa' ria wo'o jeko' to mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na. Jadi', uma kuhubui-koi mposampayai-ra to mpobabehi jeko' toe.
16Se iu vidas sian fraton pekantan pekon ne al morto, tiu petos, kaj Li donos al li vivon, por la pekantoj ne al morto. Ekzistas peko al morto; ne pri tio mi diras, ke li petegu.
17Hawe'ea babehia to dada'a, bate jeko' hanga' -na. Aga ria jeko' to uma-hawo mpokeni pehukua' to duu' kahae-hae-na.
17CXia nejusteco estas peko; kaj ekzistas peko ne al morto.
18To ta'inca-na: hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, uma-rapa mpobabehi jeko', apa' Ana' Alata'ala moto mpojaga-ra pai' Magau' Anudaa' uma mpokulei' mpodagi-ra.
18Ni scias, ke cxiu naskito el Dio ne pekas; sed la naskito el Dio sin gardas, kaj la malbonulo lin ne tusxas.
19To ta'inca-na: kita' toi napo'ana' Alata'ala-tamo, pai' humalili' dunia' toi nakuasai Magau' Anudaa'.
19Ni scias, ke ni el Dio estas, kaj la tuta mondo kusxas en la malbonulo.
20To ta'inca-na: rata-imi Ana' Alata'ala hi dunia', pai' nanotohi-mi nono-ta, bona ta'inca-mi Alata'ala to makono. Hintuwu' -tamo hante Alata'ala to makono toei, apa' hintuwu' -tamo hante Yesus Kristus Ana' -na. Hi'a-mi Alata'ala to makono. Ngkai Hi'a-mi tarata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
20Kaj ni scias, ke la Filo de Dio venis kaj al ni donis komprenon, por ke ni ekkonu la Verulon; kaj ni estas en la Verulo, en Lia Filo, Jesuo Kristo. Tiu estas la vera Dio, kaj la vivo eterna.
21Ana' -ana' -ku, mo'inga' -inga' bona neo' -koi mepue' hi pue' to uma makono.
21Infanetoj, gardu vin kontraux idoloj.