1CXu ni denove komencas nin mem rekomendi? aux cxu ni bezonas, kiel iuj, leterojn rekomendajn al vi, aux de vi?
1Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
2Vi mem estas nia letero, skribita sur nia koro, kaj konata kaj legata de cxiuj;
2You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
3cxar vi montrigxis, ke vi estas letero de Kristo liverita per ni, skribita ne per inko, sed per la Spirito de la vivanta Dio; ne sur sxtonaj tabeloj, sed sur la karnaj tabeloj de la koro.
3being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
4Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio;
4Such confidence we have through Christ toward God;
5ne kvazaux ni tauxgas ion fari per ni mem, sed nia tauxgeco estas el Dio,
5not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
6kiu ankaux tauxgigis nin kiel administrantojn de nova interligo, ne laux litero, sed laux spirito; cxar la litero mortigas, sed la spirito vivigas.
6who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
7Sed se la administrado mortiga, esprimita per literoj kaj encxizita sur sxtonoj, estigxis en gloro, tiel, ke la Izraelidoj ne povis fikse rigardi la vizagxon de Moseo pro lia vizagxa brileco, jam tamen malpliigxanta,
7But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away:
8kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro?
8won’t service of the Spirit be with much more glory?
9CXar se la administrado de kondamno estas gloro, multe pli abunde la administrado de justeco superas en gloro.
9For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
10CXar vere tio, kio havis gloron, ne estis glorigita en cxi tiu rilato, pro la superabunda gloro.
10For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
11CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro.
11For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
12Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo,
12Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
13kaj ne kiel Moseo, kiu metis vualon sur sian vizagxon, por ke la Izraelidoj ne fikse rigardu gxis finigxo de tio, kio estis forpasanta;
13and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
14sed iliaj animoj sensentigxis; cxar ecx gxis hodiaux, cxe la legado de la malnova testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo,
14But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
15sed gxis hodiaux, kiam ajn oni legas Moseon, vualo kusxas sur ilia koro.
15But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
16Sed kiam ajn oni turnas sin al la Sinjoro, la vualo estas forprenata.
16But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
17La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.
17Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18Sed ni cxiuj, per nevualita vizagxo spegulante la gloron de la Sinjoro, transformigxas en la saman bildon, de gloro al gloro, kiel el la Sinjoro la Spirito.
18But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.