1Fine, fratoj, pregxu por ni, ke la vorto de la Sinjoro disvastigxu kaj estu glorata, kiel ankaux cxe vi;
1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; cxar ne cxe cxiuj estas la fido.
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin defendos kontraux la malbonulo.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros tion, kion ni ordonas.
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en la paciencon de Kristo.
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6Ni ordonas al vi, fratoj, en la nomo de la Sinjoro Jesuo Kristo, ke vi vin apartigu for de cxiu frato, kiu iradas senorde kaj ne laux la tradicio, kiun oni ricevis de ni.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
7CXar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; cxar ni ne kondutis senorde inter vi;
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8nek mangxis panon donace de iu, sed per laboro kaj penado, nokte kaj tage laborante, por ke ni ne farigxu sxargxo por iu el vi;
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9ne kvazaux ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin ekzemplo antaux vi, ke vi nin imitu.
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10CXar ecx kiam ni estis cxe vi, la jenon ni ordonis al vi:Se iu ne volas labori, tiu ankaux ne mangxu.
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
11CXar ni auxdas, ke inter vi iradas senorde kelkaj, kiuj tute ne laboras, sed en cxies aferojn sin ensxovas.
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12Tiajn ni ordonas kaj admonas pro la Sinjoro Jesuo Kristo, ke kviete ili laboru kaj mangxu sian propran panon.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado.
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
14Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu.
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16La Sinjoro de paco mem donu al vi pacon cxiutempe kaj cxiumaniere. La Sinjoro estu kun vi cxiuj.
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano, kiu estas la signo en cxiu epistolo; tiel mi skribas.
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.