Esperanto

World English Bible

Ecclesiastes

3

1Por cxio estas sezono, kaj tempo difinita estas por cxiu afero sub la suno;
1For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2estas tempo por naskigxi, kaj tempo por morti; estas tempo por planti, kaj tempo por elsxiri la plantitajxon;
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3estas tempo por mortigi, kaj tempo por kuraci; estas tempo por detrui, kaj tempo por konstrui;
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4estas tempo por plori, kaj tempo por ridi; estas tempo por gxemi, kaj tempo por danci;
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5estas tempo por disjxeti sxtonojn, kaj tempo por kolekti sxtonojn; estas tempo por cxirkauxbraki, kaj tempo por foriri de cxirkauxbrakado;
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6estas tempo por sercxi, kaj tempo por perdi; estas tempo por konservi, kaj tempo por forjxeti;
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7estas tempo por dissxiri, kaj tempo por kunkudri; estas tempo por silenti, kaj tempo por paroli;
7a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8estas tempo por ami, kaj tempo por malami; estas tempo por milito, kaj tempo por paco.
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9Kian profiton havas faranto de tio, kion li laboras?
9What profit has he who works in that in which he labors?
10Mi vidis la penemecon, kiun Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentigxu per gxi.
10I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11CXion Li kreis bela gxiatempe; kaj scion pri la mondo Li enmetis en ilian koron, sed tiel, ke homo ne povas kompreni la farojn, kiujn faris Dio de la komenco gxis la fino.
11He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12Mi scias, ke ekzistas nenia bono por ili, krom gxoji kaj fari bonon en sia vivo.
12I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13Kaj se homo mangxas kaj trinkas kaj gxuas bonon de sia tuta laborado, tio estas dono de Dio.
13Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14Mi scias, ke cxio, kion faras Dio, restas eterne; al gxi oni nenion povas aldoni, kaj de gxi oni nenion povas depreni; kaj Dio tion faris, ke oni Lin timu.
14I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15Kio farigxis, tio ekzistas de longe; kaj kio estas farigxonta, tio antaux longe jam estis, kaj Dio revokas pasintajxon.
15That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16Ankoraux mi vidis sub la suno:en la loko de jugxo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico.
16Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17Mi diris en mia koro:Piulon kaj malpiulon jugxos Dio; cxar estas tempo por cxiu afero, kaj por cxio, kio farigxas tie.
17I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
18Mi diris en mia koro:CXi tio estas pri la homidoj, ke Dio ilin elprovu, kaj ke ili vidu, ke ili estas bruto per si mem.
18I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19CXar la sorto de homidoj kaj la sorto de bruto estas sorto egala:kiel cxi tiuj mortas, tiel mortas ankaux tiuj, kaj sama spirito estas en cxiuj; kaj supereco de homo kontraux bruto ne ekzistas, cxar cxio estas vantajxo.
19For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20CXiuj iras al unu loko:cxiuj farigxis el polvo, kaj cxiuj refarigxos polvo.
20All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21Kiu scias, cxu la spirito de homidoj levigxas supren, kaj cxu la spirito de bruto mallevigxas malsupren en la teron?
21Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
22Kaj mi ekvidis, ke ekzistas nenio pli bona, ol ke homo gxuu plezuron de siaj faroj, cxar tia estas lia sorto; cxar kiu alkondukos lin, por vidi, kio estas post li?
22Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?